Артикль (The Article)
A_ country needs a sense of community. (E.) . Любой (каждой) стране необходимо сознание общности. |
В некоторых случаях при переводе с английского языка на русский приходится передавать значение артиклей. В подавляющем большинстве случаев их значение передаётся лексическими средствами. Так, неопределённый артикль, который в основном выполняет классифицирующую функцию часто переводится словами, один, один из, очередной, некий, какой-то, некоторый, любой, всякий, каждый, целый, своего рода, новый, сам.
A United Nations agency set up to combat narcotics use criticized west European societies tolerating a_culture in which the use of drugs is seen as " harmless" (F.T.) Одно из специализированныхагентствООН, учреждённых для того, чтобы бороться с употреблением наркотиков, осудило западноевропейские страны западной Европы за терпимое отношение к такой культуре, которая считает, что оно (употребление наркотиков) безвредно. |
« Сбалансированный» определительным придаточным предложением, неопределенный артикль приобретает ограничительное значение и переводится словами: такой, такого рода.
A big wave of actions by all sections of workers has been unleashed in the country. (F.T.) В стране поднялась мощная волна выступления всех групп рабочих. |
Иногда неопределённый артикль передаётся порядком слов: в русском языке то новое о чем сообщается в предложении, обычно помещается в конце.
His challenge is to maintain the sprawling and unwieidly structure of a CIAwhich combines four separate functions (G.) Его задача заключается в том, чтобы сохранить прежний огромный аппарат в новом ЦРУ, на которое возложено выполнение четырёх различных функций. |
Употребление неопределённого артикля перед названием организации нередко означает что такая организация ещё не существует, а только планируется.
The UN General Assembly adopted the text of the treaty which all the nuclear powers are pledged to sign. (F.T.) Генеральная Ассамблеи приняла текст вышеупомянутого договора, который все ядерные державы обязались подписать. |
Определённый артикль, выполняющий ограничительную, конкретизирующую функцию, может переводиться следующими словами: тот, этот, данный, тот самый, вышеупомянутый, теперешний, ваш, наш, мой.
The UK foreign secretary called the "United Nations efficient, representative and properly landed'', considering it to be the organizationwhich could play a " bigger role than ever before". (F.T.) Министр иностранных дел Великобритании назвал ООН эффективной, представнтельной и хорошо финансируемой, считая её такой организацией, которая могла бы быть ещё более могущественной, чем раньше. |
«Сбалансированный» определительным придаточным предложением, определённый артикль переводится словами тот, который или тот, что. Стоящий перед существительным во множественном числе – словом все.
It is hardly conceivable that Britain should be denied a full voice in the shaping of the Europe which technological cooperation is designed toachieve. (F.) Трудно себе представить, чтобы Великобританию лишили возможности принять деятельное участие в формировании той новой Европы, которую мы хотим получить в результате технического сотрудничества. |
Обычно требует перевода и эмоционально – окрашенное, нетрадиционное употребление артикля.
Exercise 3.
Дата добавления: 2016-04-26; просмотров: 773;