Тема № 8 Спеціальна термінологія та професіоналізми.

План.

1. Правила правопису слів термінів.

2. Фразелогічні одиниці у проесійному мовленні.

Правопис слів – термінів.

1. Терміни – складні слова пишуться разом.

Самонагрів, антитіло, автоколивання.

2. Терміни – абревіатури.

АТС – автоматична телефонна станція, ПК – персональний комп’ютер.

3. Складноскорочені назви.

Техінформ, нацбанк, держустанова – пишуться разом.

4. Мішані терміни.

МГД – генератор, УВЧ _ терапія, Д – тригери.

5. Терміни – символослова – це сполучення слів з літерами та цирами.

Вітамін А, і – область, СО2 – лазер.

6. Терміни моделе – слова.

У таких термінах орма першої літери відбиває форму об’єкта.

S – подібні натяжні пристрої;

V – клапан;

Г – подібне сполучення.

2. Фразеологія.

Інколи у виступах влучно вжитий фразеологізм може пожвавити спілкування з аудиторією.

Водою не розлити – жити у злагоді.

Курча пухнасте – бути нещирим.

Кривити душею – бути нещирим.

Абсолютний нуль – нікчемний, непотрібний.

Аж горить під руками – швидко щось робить.

Ані приступу – про когось, до кого важко знайти підхід.

Бачити далеко – бути далекоглядним.

Без вогника – неенергійно.

Брати голими руками – про нескладну, посильну справу.

 

Література.

Зубков М.Г. Сучасна ділова українська мова – К.: Торсінг, 2003 р.

Тема № 9 Орфографічні та ороепічні норми сучасної української літературної мови. Варіанти норм.

План.

1. Правила передачі прізвищ з російської мови на українську.

2. Творення чоловічих та жіночих імен по батькові.

3. Відмінювання чоловічих та жіночих прізвищ.

4. Правопис складних іменників та прикметників. Правопис прислівників.

 

Прізвища не перекладаються ні з російської на українську, ні з української на російську мову.

Існує ряд правил передачі букв , буквосполучень з російської мови на українську.

1. Російська літера е при роздільній вимові передається буквосполученням йо – Майоров, Соловйов.

2. Якщо у вимові відчувається голосний звук о то російська е передається буквосполученням ьо – Синьов, Лавреньов.

3. Російська літера и після голосного, апострофа, м’якого знака передається через ї – Руїн, Ільїн, Захар’їнов.

4. Російські суфікси – ев,еев передаються через є – Матвєєв .

Після шиплячих, р та ц , російські суфікси ев, еев передаються через ев, еєв – Пахарев, Мальцев, Баришев, Андреєва.

5. Закінчення ой зберігається.

Донской – Донськой.

6. Префіксальні прізвища передаються відповідно до правил правопису префіксів.

Беспалов – Безпалов.

7. Буквосполучення зск, жск передаються буквосполученням зьк.

8. Є зберігається після м’якого знака, апострофа, а також якщо кореневе є відповідає українськомув споріднених словах.

Серов – Сєров.

9. Е в утворених від спільних для обох мов імен.

Федоров – Федоров.

10. О під наголосом після ч і щ.

Хрущев – Хрущов.

11. И зберігається –

у суфіксах - -ик, -ич, -ищ, -ович, йович.

Івич, Ігнатович.

після шиплячих тв ц.

Чичиков, Чичикова.

При творенні чоловічих імен по батькові використовують суфікси – ович, йович.

Русланович, Юрійович.

При творенні жіночих імен по батькові використовують суфікси – івн, ївн.

Іванівна, Ярославівна.

Винятки – Ілля – Ілліч, Лука – Лукич.

У Р.в.жіночі імена по батькові мають закінчення и – Сергіївни, Миколаївни.

У Д.в. жіночі імена по батькові мають закінчення і – Андріївні, Олександрівні.

Чоловічі прізвища відмінюються всі. Жіночі прізвища, які закінчуються на о, й табудь-який інший приголосний не відмінюються.








Дата добавления: 2016-03-05; просмотров: 994;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.005 сек.