Манипуляции с предметами
Считается некорректным, слушая собеседника, что‑либо вертеть в руках – это рассматривается как признак неуважения, незаинтересованности.
Звенеть ключами считается плохим признаком – к ссоре в доме.
Риторическое поведение
В России и на Западе различаются риторические традиции. Так, русский оратор старается быть выше аудитории – выступает на трибуне или стоя, поворачивается в ходе выступления ко всем. Оратор‑англичанин ведет себя как офицер перед строем – ему необходимо, чтобы все слушатели были перед ним.
Русские лекторы при этом более статичны, официальны, английские – более развязны, раскованы. Русские педагоги в классе, в учебной аудитории ведут себя более формально, чем их западные коллеги.
Русская аудитория более организованна и дисциплинированна, старается не показывать скуку (Броснахан. С. 48).
Жесты
Наиболее распространенными, употребительными русскими жестами являются утвердительный кивок, отрицательный поворот головы. Иностранцам бросается в глаза, что русские часто указывают головой (или носом, как они считают), а также часто заменяют реплику «не знаю» пожатием плеч. Русские часто кланяются (намного чаще англичан), кивают, целуют руки.
В целом русские жесты имеют несколько большую амплитуду, чем западноевропейские. Русские жесты занимают в пространстве больше места.
У русских много жестов открытой рукой, далеко отходящей от корпуса, русские практически не жестикулируют с прижатыми к корпусу локтями. Русская жестикуляция заметно выходит за пределы персонального пространства жестикулирующего, зачастую вторгаясь в персональное пространство собеседника.
У русских много жестов, включающих касание руки или плеча собеседника, контактность русской коммуникативной культуры несравненно выше, чем на Западе. Учитель может дотрагиваться до учащихся. В разговоре русские часто дотрагиваются до кисти собеседника, чтобы привлечь или вернуть его внимание, до локтя‑чтобы сообщить что‑либо секретное. Из 15 жестов сочувствия 14 включают касание руки собеседника.
А. А. Акишина (с. 143) отмечает, что в русской коммуникативной культуре мало синхронных жестов двумя руками – вторая рука или не жестикулирует, или жестикулирует меньше и не повторяет движения правой. У русской жестикуляции есть в этом смысле тенденция к асимметрии.
Для русской коммуникативной культуры характерно обилие эмоциональных жестов. Особенно много невербальных средств обозначают ласку, доброжелательность; приветствие; отказ, несогласие; недовольство, настороженность, гнев. В русском общении используется всего пять невербальных сигналов недружелюбия и более 20 невербальных сигналов дружелюбия.
Е. А. Петрова отмечает как характерную особенность русской жестикуляции тот факт, что практически все русские жесты‑знаки могут употребляться самостоятельно, без вербального сопровождения, и легко понимаются в контексте (с. 38). Она же отмечает, что если финны делают 1 жест в час, итальянцы 80, французы 120, мексиканцы 180, то русские – около 40 (с. 20). Таким образом, вопреки нередко бытующему представлению о русских как о сильно жестикулирующей нации, русские жестикулируют довольно умеренно, однако их жесты шире по размаху и эмоциональней.
У русских жесты нередко несколько опережают слова (Петрова. С. 42). Е. А. Петровой (с. 38–45) получены данные о частоте употребления различного типа жестов в русской речи: на 1000 употреблений жестов в русском общении приходится: автономных, без вербального сопровождения – 14–15 %, в структуре речи (в качестве структурного компонента высказывания) – 26–28 %, параллельное употребление жестов и речи составляет 58 %.
Интересно, что, по ее данным, 6–8 % русских жестов являются ироническими, т. е. они опровергают то, что говорится вербально (они дружно живут – и жест «как кош ка с собакой»).
Исследование показывает, что наиболее разнообразные и многочисленные средства невербальной номинации в русской коммуникативной культуре (знаки, симптомы) фиксируются в следующих семантических сферах: просьба, побуждение; изобразительные жесты – примерно по 80 жестов, приветствие, прощание – по 30, утешение, сочувствие, подбадривание; благодарность; одобрение, положительная оценка; неодобрение, негативная оценка; ласка, дружелюбие, доброжелательность; радость, удовольствие, восторг; горе, отчаяние, досада; раздражение, возмущение, нервозность – по 20, отрицание, несогласие, отказ; угроза, предупреждение; отказ от контакта, нежелание продолжать; оскорбительные; интерес, любопытство – по 10–15.
Очевидно, что наиболее заметная черта невербальной системы русского языка – яркая дифференциация эмоциональных состояний невербальными средствами: в русской невербалике много сигналов, выражающих эмоции, причем в равной мере положительные и отрицательные, что свидетельствует о высокой «невербальной искренности» и эмоциональности русского человека, о том, что он не сдерживает свои эмоции в процессе коммуникации.
Кроме того, обращает на себя внимание разнообразие и многочисленность невербальных средств выражения приветствия и прощания, что свидетельствует о заметном проявлении контактной функции русской жестикуляции.
Наличие большой группы побудительных и изобразительных жестов свидетельствует о том, что невербальные факторы общения в русской коммуникации широко используются для конкретизации и дополнения вербальных средств.
Можно отметить некоторые чисто русские невербальные сигналы, не встречающиеся в западных коммуникативных культурах:
начальство, власть – указательный палец вверх; сложная проблема – чесать рукой ухо; тюрьма, решетка – скрещенные в форме решетки пальцы двух рук;
поздравляем с именинами – тянуть за уши именинника; вот так меня держат – имитация держания себя за горло;
чуть‑чуть – изображение щепотки; ненормальный – колебательно движение ладони около виска с указательным пальцем, упертым в висок; категорический отказ – кукиш (вульг., детск.); дай закурить – двукратное движение двумя пальцами с якобы зажатой в них сигаретой к себе и от себя у рта;
чан, и все виды коммуникативных дистанций тоже. Он приводит такие сравнительные данные по коммуникативным дистанциям русских и англичан:
давай‑давай – встряхивание сжатыми кулаками на уровне груди;
все! – резкое движение в стороны ребрами двух ладоней;
все было на грани – изображение двумя руками движения весов;
кончай выступать – немотивированные аплодисменты в середине выступления.
В русской невербальной коммуникации в последнее время появились заимствованные жесты, что является характерной чертой развития современной русской невербальной системы – традиционно жесты заимствуются очень редко и с большим трудом. К недавним невербальным заимствованиям следует отнести жесты:
мы молодцы, мы победили – два человека бьют ладонью об ладонь; согнутая в локте правая рука резко опускается вниз или, наоборот, резко поднимается вверх с распрямлением локтя;
победа – знак V из указательного и среднего пальцев, также выбрасывание кулака вверх, иногда с небольшим прыжком;
оскорбительный жест – выставление среднего пальца.
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 1514;