Морские пространства: термины, определение понятий, виды
Cформулируем определение понятия, охватываемого терминологическим словосочетанием «морские пространства» (“ocean space”).
При этом используем:
= определение термина «территория» (приведено выше), а также
= квалифицирующий признак, позволяющий выделить из всей совокупности пространств, те из них, которые мы отнесем к «морским» видам, в качестве которого будем считать принадлежащими к этой группе пространств: собственно водные пространства, а также пространства, «связанные» каким-либо образом с ними (с водными пространствами).
«Морские» пространства в составе территории –
это виды пространств планеты Земля, в которую входят:
= морские водные пространства – поверхность и толща морских вод;
= морские пространства суши – пространства суши
окруженные, покрываемые и/или покрытые морскими водами
(в т.ч. поверхность и недра морского дна –
пространства суши, покрытые морскими водами);
= морские воздушные пространства – воздушные пространства
покрывающие морские воды и морские пространства суши.
Отметим, что в литературе по морскому праву очень часто используют терминологическое словосочетание „Мировой океан” и/или „пространства Мирового океана”, что является не совсем верным:
во-первых, практически все источники относят к этому виду пространств только водную поверхность и толщу вод;
См., например,
Мировой океан – общая совокупность океанов и морей Земли, воды которых составляют
непрерывную океаносферу, окружающую все острова и материки.
Состоит из океанов, морей, проливов и заливов.
70,8% поверхности Земли (361 млн км, общий объем вод – 1,3 млрд км²)
[Шамратова А.В. Морская энциклопедия. – М.: ТЕРРА-Книжный клуб,
2002. – 384 с. – (Популярная энциклопедия). – С. 163 - 164].
„Світовий океан” – акваторії морів та океанів за межами митної території України.
[Про затвердження порядку митного оформлення продукції морського промислу, яка
ввозиться на митну територію України: Наказ Держмитслужби № 504 від 17.08.1998 р.]
во-вторых, в английском тексте Преамбулы Конвенции UNCLOS 82 употребляется словосочетание “ocean space”, что в дословном переводе означает «океанские пространства»,
а для русскоязычного обихода более привычное (но не дословно переведенное) – «морские пространства» - что и использовано в переводе.
space 1. пространство air s. ~ = воздушное пространство
2.космос maritime s. ~ = морское пространство
ocean s. ~ = океаническое пространство
[Англо-русский юридический словарь / С.Н. Андрианов, А.С. Берсон, А.С. Никифоров. М.: РУССО, 2002.–512с.]
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 1124;