Примітки. 4) Я взяв в ломані дужки доповненне ширшого варіянта.
1) Акты ЮЗР. X с. 241-2.
2) Видано в Архиві ЮЗР. III. IV с. 777.
3) Вар 200.
4) Я взяв в ломані дужки доповненне ширшого варіянта.
5) Від сього місця почавши і до кінця в тексті Бутурлина зведено до короткого закінчення: “Бо як тільки ми відступили від Гусятина, хан захотів, щоб ми пішли з ним до Польщі-городів добувати. Ми ж бачучи, що не добре, не пішли, а вернулися до своїх городів, а хан знову посилав за нами своїх післанців; Кирій-аґу і Мустаф-аґу: чому ми їx не послухали і відмовились? За те вони й тепер на нас гніваються, і ми від хана не маємо ніяких відомостей”. Акты Ю.З.Р. X c. 241.
6) прижатца, помилка?
7) усовЂтовали есмя.
8) что ныне пойдем,-се “ныне” мб. мы не.
9) Так я се розумію, але можна зрозуміти й так: “хоч (ви) не схотіли йти війною” (на короля).
10) Можна й так розуміти: за приязнь будемо відповідати приязню. 11) З сих слів видно, що сю реляцію писано зараз по повороті з походу, але після нового року ст. ст., як показує вище подана згадка про грудень як попередній рік.
12) Треба б було: з-під Бару.
13) Се я перевів на першу особу.
14) “А гетмана де они и полковниковъ замириваютъ просто”-с. 114.
15) “Да король же де велЂлъ крымскому царю и ОрдЂ около Львова и на ЗалЂсью въ своихъ городЂхъ имать полонъ въ селахъ и въ деревняхъ, кромЂ городовъ”--с. 114.
16) Акты Ю. 3. Р. X с. 111-4.
17) Перекрутив дяк замісць: маршалка.
18) Тамже с. 127-8.
19) Акты Ю. 3. Р. Х с. 202.
20) Акты X с. 89-90.
21) Акты X с. 250.
Дата добавления: 2015-07-22; просмотров: 568;