III.1. СЛОВО И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В РЕЧИ

 

Лексическое значение слова – это его содержание, то важнейшее, что определяет место слова в нашей речи. Лексическое значение – продукт мыслительной деятельности человека, оно отображает в сознании и закрепляет в нем представления о предметах, свойствах, процессах, явлениях.

Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения, в свою очередь, наши представления о значении того или иного слова формируются, обогащаются, изменяются с помощью его окружения, контекста, сочетаемости. Именно сочетаемость позволяет разграничивать однозначные и многозначные слова. Так, значение однозначного слова сковорода реализуется в сочетаниях алюминиевая, тефлоновая сковорода, жарить на сковороде, купить сковороду и т. п. Сочетаемость многозначных слов всегда значительно богаче. Например, основное значение слова стол реализуется в сочетаниях круглый стол, обеденный стол, красивый стол, положить что-либо на стол, взять со стола, переносные значения – в сочетаниях вкусный стол, диетический стол, адресный стол, стол переговоров. Для каждого значения многозначного слова характерны свое окружение, своя сочетаемость с другими словами. Например, слово участок имеет следующие значения, каждое из которых выявляется в определенных сочетаниях:

1. Отдельная часть земельной площади, используемая с какой-л. целью. Приусадебный участок. 2. Область, сфера, отрасль какой-л. деятельности. Ответственный участок работы. 3. Административно-территориальное или производственное подразделение, выделяемое с какой-л. целью. Избирательный участок. 4. Отделение городской полиции в дореволюционной России, а также помещение, где находилось это учреждение. Отвести в участок.

 

Вопрос о том, как сочетается слово с другими словами, какими правилами и запретами при этом следует руководствоваться, – один из важнейших вопросов речевой культуры. Нередко говорящий задумывается, как лучше сказать: рецензия о статье или рецензия на статью, категорический человек или категоричный, сочетается ли существительное общественность с прилагательными культурная, спортивная, демократическая, либеральная.

Правила сочетаемости имеют большое значение при употреблении слов в речи. Способность слова сочетаться с другими словами, его сочетаемость иногда называют «валентностью». Этот термин показывает, что в значении слова «запрограммирована» его потенциальная сочетаемость с другими словами. Сочетаемость может быть свободной, широкой и крайне ограниченной, узкой. Так, сочетаемость слов стол, лампа, карандаш широкая, она ограничена лишь естественными связями в окружающем мире, а сочетаемость слов моргать (глазами), узы (брака, дружбы, семейные), замкнуть (цепь), откупорить (бутылку, бочку) – предельно узкая.

Следует иметь в виду, что определенные значения могут употребляться лишь в определенных конструкциях, в сочетаниях с определенными предложно-падежными формами. Так, глагол заботиться требует обязательно конструкций с предлогом о, жаловаться – с предлогом на и т. п., интересоваться – обязательного творительного падежа сочетающегося слова. Слово рецензия употребляется с предлогом на и винительным падежом и сочетается с существительными книга, статья, спектакль, кинофильм и т. п.; глагол вкусить в значении «испытать, ощутить» употребляется с винительным и родительным падежом и сочетается прежде всего с названиями чувств: вкусить радость жизни, вкусить любви, вкусить удовольствий.

Известный русский лингвист В. В. Виноградов писал: «Богатство значений глагола обусловлено также многообразием его синтаксических возможностей, его конструктивной, организующей силой. Например, разные значения глагола состоять связаны с различием его объектных связей: 1) состоять из кого, из чего; 2) состоять в ком, в чем; 3) состоять кем, чем; 4) состоять на чем (состоять на военной службе); 5) состоять при ком, при чем» (Виноградов В. В. Русский язык. – М., 1972).

Чем больше у слова значений, тем богаче и многообразнее его потенциальное окружение. Например: играешь во что в теннис, в футбол, в карты, в шахматы, в крестики-нолики; играть на чем на гитаре, на скрипке, на пианино, на свирели; играть что сонату, сюиту; играть с кем с друзьями, с соседом.

С нарушениями правил сочетаемости значений слов связаны многие речевые ошибки.

Например, часто наблюдается использование неправильных, тавтологичных сочетаний (в них неоправданно дублируется какой-либо компонент значения) типа памятный мемориал (мемориал – от лат. memorialis – памятный), свободная вакансия и др. Вакансия – незамещенная должность, свободное место в учреждении, учебном заведении. Слово вакансия восходит к французскому vacance (буквально: «свободное место»). В связи с тем, что в слове вакансия есть элемент значения «свободный», «пустой», неправильно говорить: свободная вакансия. Слово вакансия сочетается с другими прилагательными, например: открытая вакансия, занятая вакансия, можно заменять это слово словосочетанием «свободное место».

В некоторых случаях, особенно в художественной речи, нарушения сочетаемости являются преднамеренными и допускаются с целью языковой игры. Чтобы избежать ошибок в сочетаемости, следует обращаться к словарям. Специальные словари трудностей русского языка фиксируют те словосочетания, в которых часто допускаются речевые ошибки.

Таким образом, именно сочетаемость позволяет разграничивать разные значения слова.

С течением времени сочетаемость слова может изменяться. Новое окружение слова часто свидетельствует о возникновении у него нового значения. Ср.: девальвация рубля и девальвация культуры; начертить график и график отпусков; тормозить на повороте и тормозить развитие отечественной промышленности. Характерная черта современного русского языка – расширение сочетаемости слов, относящихся к сферам политики и экономики. Новые словосочетания активно используются в теле- и радиопередачах, в публицистике. Так, сравнительно недавно вошло в русский язык и уже прочно закрепилось в нашем языковом сознании слово менеджер. Менеджер – «наемный профессиональный управляющий предприятием, член руководящего состава компании, банка, финансового учреждения, их структурных подразделений; специалист в области управления». В последние годы в связи с развитием и видоизменением рынка труда слово менеджер стало входить в словосочетания с другими существительными, обозначая при этом разновидности профессии: менеджер по строительству, по персоналу, полиграфического производства, по продажам, по реализации, по рекламе, по проектам.



Расширяется круг возможных «партнеров» таких слов, как кризис (политический, экономический, энергетический, топливный, государственный, чеченский, правительственный, бюджетный, банковский, социально-экономический, парламентский, денежный, конституционный, зерновой, пенсионный, финансовый); власть (законодательная, исполнительная, представительная, федеральная, родовая, религиозная, третья, четвертая, местная, государственная, демократическая, коммунистическая, реальная, центральная, законная, посттоталитарная, политическая, экономическая); помощь (гуманитарная, финансовая, материальная, экономическая, политическая, спонсорская, кредитная).

Чем активнее используется слово, тем с большим количеством слов оно сочетается, тем активнее происходит рост числа его значений. Так, слово тусовка, которое сравнительно недавно было жаргонным, сейчас употребляется в солидных изданиях в сочетаниях с такими словами, как музыкальная, политическая, светская, молодежная. Вот пример из журнала «Домовой» (№ 9, 2000): «Музыкальные тусовки посещают интеллектуалы и графоманы, арт-дизайнеры и сейлз-менеджеры, поэты-лирики, студенты-физики, а также девушки с ногами любой длины».

Небрежное использование многозначных слов может привести к непониманию, к нелепой комичности, вызвать эффект, противоположный ожидаемому. Так, двусмысленно воспринимается рекламное объявление туристической фирмы (Моск. комсомолец. 1998. 5 июня): «Несколько часов в самолете – и вы в раю!» Слово рай в русском языке имеет два значения – прямое и переносное.

 

РАЙ. 1. В религиозных представлениях: место, где души умерших праведников пребывают в вечном блаженстве. 2. Перен. Легкие и радующие условия, обстановка.

 

Конечно, в рекламном объявлении имелось в виду второе значение слова, поскольку под раем подразумевается Мальта, куда и приглашают будущих туристов. Безусловно, данное использование многозначного слово оказалось некорректным из-за контекста: слово самолет у многих ассоциируется с авиакатастрофой, то есть со смертью. Читатель легко может подумать, что речь в статье пойдет не о прекрасном отдыхе, а о частых крушениях самолетов.

От многозначных слов следует отличать слова-омонимы(одинаковые по звучанию, но различные по значению: ключ (1) – приспособление для отпирания замка, ключ (2) – музыкальный знак, ключ (3) – источник, бьющий из земли; долг (1) – обязанность, долг (2) – взятое взаймы). При многозначности различные значения одного слова не отрываются от основного значения, между ними всегда сохраняется что-то общее, обнаруживаются общие компоненты. Слова-омонимы, даже если они образовались от разных значений многозначного слова, полностью разошлись по значению, не имеют в семантике ничего общего.

Например, слово акция, частотность и значимость которого (вслед за явлением) чрезвычайно возросли в последние годы, существенно расширило возможности связей с другими словами языка. Речь идет о двух омонимичных значениях слова. Акция (1) – ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом, свидетельствующая об участии ее владельца в капитале акционерного общества и дающая право ее владельцу на получение определенной части прибыли этого общества в виде дивиденда. Акции могут быть привилегированные, банковские, обыкновенные. Омоним акция (2) означает действие, направленное на достижение какой-либо цели, например: политическая акция, дипломатическая акция. В последние годы наблюдается как актуализация сочетаний с акция (1): купить акции, продажа акций, сохранить акции, так и с акция (2): вооруженная, благотворительная, противоправная, кровавая, силовая, карательная, преступная, криминальная, гуманитарная.

Каждое значение слова представляет собой совокупность, набор семантических компонентов (минимальных признаков значения), которые обычно соотносятся с признаками понятий. При сопоставлении двух или нескольких слов выделяются существенные компоненты значения – общие и дифференциальные признаки. Обобщающие и различительные признаки значений позволяют объединять слова в группы (группы слов, связанных общностью интегральных семантических признаков, называются лексическими парадигмами)и отличать одно значение от другого. Знание всех семантических признаков обеспечивает правильное употребление слова в речи, адекватное восприятие его в тексте.

Рассмотрим в качестве примера группу слов, называющих средства передвижения на конной тяге (в словарных толкованиях легко выделяются общие и различительные признаки значений):

повозка– колесный безрессорный экипаж простого устройства, а также общее название различных колесных экипажей;

экипаж– общее название рессорных повозок для пассажиров;

карета– закрытый со всех сторон четырехколесный конный экипаж на рессорах;

телега– четырехколесная повозка для перевозки кого- чего-л.;

бричка– легкая повозка, иногда с откидным верхом;

сани– зимняя повозка на полозьях;

арба– вид телеги или повозки: двухколесной высокой в Средней Азии, а на Кавказе, в Крыму и др. южных районах Украины также – длинной четырехколесной;

дилижанс– многоместная карета, запряженная лошадьми, для регулярной перевозки пассажиров и почты (применялась до развития железных дорог и автотранспорта);

дрожки– легкий открытый экипаж;

тарантас– дорожная четырехколесная повозка на длинных дрогах;

фаэтон– конная коляска с откидным верхом;

фиакр– наемный легкий экипаж в городах Западной Европы;

конка– городская железная дорога с конной тягой, существовавшая до появления трамвая;

возок– старинная крытая зимняя повозка на полозьях, с дверцами и окнами;

волокуша– примитивная повозка, состоящая из двух скрепленных поперечной связью жердей, передние концы которых служат оглоблями, а задние волочатся по земле (употреблялась на севере и в болотистых лесных районах для вывозки сена, бревен и т. д.);

колесница1. двухколесная повозка у древних греков и римлян, употреблявшаяся при боевых действиях, для спортивных состязаний; 2. богато разукрашенный колесный экипаж, которым пользовались в старину для торжественных выездов.

 

В приведенной группе слов (лексической парадигме) различаются значения более и менее употребительные, у многих из них содержатся компоненты, указывающие на место или время бытования соответствующей реалии, связанные с культурой и бытом разных народов. Совершенно очевидно, что для среднего носителя языка не все приведенные слова в равной степени понятны. О некоторых он может иметь весьма смутное представление. Лишь контекст позволяет воспринять слово в тексте. Ср.: «К дому подъезжал легкий фаэтон, в котором сидела нарядная дама с зонтиком». В ином контексте восприятие значения может быть затруднено. Ср.: «Нарядная дама с зонтиком сидела в легком фаэтоне». Следует иметь в виду, что существует слово-омоним фаэтон со значением «океаническая водоплавающая птица, родственная пеликану». Для этого слова правильной будет фраза: «Белый фаэтон медленно подплывал к берегу».

Вхождение и активизация огромного числа новых заимствований, в том числе терминов, массовое проникновение в лексикон среднего носителя языка субстандартной лексики, возвращение в активное употребление лексических единиц, в течение десятилетий относимых к числу историзмов, и в то же время уход в пассив слов, обозначавших ушедшие реалии советского быта, – все эти процессы делают проблему адекватного понимания лексических единиц особенно острой. Изменение и заметное сокращение круга чтения у значительной массы наших современников, вытеснение экранной культурой культуры книжной ведет к неизбежному оскудению словарного запаса. Между тем словарь личности – ключ к ее социальному поведению, к перспективам интеллектуального, духовного и профессионального роста.

В последние годы появился термин, непосредственно связанный с проблемой понимания слов. Словом агнонимыназывают слова, полностью или частично непонятные конкретной личности. В. В. Морковкин и А. В. Морковкина в книге «Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем)» (М., 1997) предлагают считать агнонимичной лексическую единицу (слово или отдельное его значение), относительно которой носитель языка может сказать: 1) совершенно не знаю, что значит слово; 2) имею представление только о том, что слово обозначает нечто, относящееся к определенной весьма широкой сфере, например, бакштов – «что-то, связанное с морем»; 3) знаю, что слово обозначает нечто, относящееся к определенному классу предметов, но не знаю, чем именуемый предмет отличается от других предметов данного класса, например, бальнеология – «какая-то наука»; 4) знаю, что слово обозначает определенный предмет, но не знаю конкретных особенностей этого предмета, способов его использования или функционирования, например, сизоворонка – «перелетная птица, но певчая или нет?»; 5) знаю, что обозначает слово, но не представляю, как выглядит соответствующий предмет, например, епанечка, таратайка; 6) знаю слово в связи с особенностями своего жизненного опыта и своей специальности, но предполагаю, что многие другие люди его не знают или плохо представляют, что оно означает, например, менталитет, фрикативный.

Понятие «агнонимы» соотносится с пассивным словарным составом, непосредственно связано с периферийными пластами лексики. Например, в группе названий учащихся по типу учебного заведения, по специальной подготовке представлены слова бурсак, гимназист, институтка, кадет, кантонист, классик, курсант, курсистка, лицеист, нахимовец, паж, пансионер, пэтэушник, рабфаковец, реалист, ремесленник, семинарист, студиец, суворовец, школьник, школяр, юнга, юнкер. Очевидно, что значительная их часть будет агнонимами для современного носителя языка. Ср.: бурсак – «в России в 18– 1-й половине 19 в. учащийся бурсы, духовного училища»; классик – «в царской России учащийся классической гимназии, среднего учебного заведения с преподаванием древних языков»; кантонист – «в России в 1805–1856 гг.: солдатский сын, числящийся по военному ведомству для поступления в низшую военную образовательную школу». Агнонимы, являясь заметной характеристикой индивидуального лексикона, определяют речевой портрет отдельной языковой личности, но в то же время характеризуют и речевой портрет общества.

Важно помнить, что агнонимы – это не абсолютная характеристика лексикона личности. Чтение литературы, художественной и научной, систематическое обращение к словарям и справочникам, углубление в профессиональную сферу или в сферу личностных интересов обогащают словарный запас, а следовательно, уменьшают количество агнонимичной лексики. «Слова, которые мы не знаем» постепенно утрачивают столь нежелательную для эффективной коммуникации частицу не.






Дата добавления: 2015-02-07; просмотров: 1911; ЗАКАЗАТЬ НАПИСАНИЕ РАБОТЫ


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию, введите в поисковое поле ключевые слова и изучайте нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам понравился данный ресурс вы можете рассказать о нем друзьям. Сделать это можно через соц. кнопки выше.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2019 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.01 сек.