ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 337
Это положение позволяет на лингвистическом уровне вскрыть действие механизма вероятностного прогнозирования как основы синхронного перевода.
Приведем следующий пример454:
There are three ways to respond to the challenge.
Every single speaker stressed the need (to solve the problem).
Предложения содержат слова однозначные и слова, имеющие более одного значения. Соединение значений произвольным образом может дать следующие «полуосмысленные» предложения:
1. There are three \ town roads with houses on both
sides | to write something in return \ to the \ order given
by a sentry to stop.
2. Every | unmarried \ president of the assembly \
insisted on the value \ of being poor...
Однозначное истолкование («осмысление») данных предложений будет получено, если на основании семантического закона сочетаемости мы будем соединять значения, содержащие максимум повторяющихся семантических компонентов:
1. There are three | methods of doing something | to
do something reacting to a difficult situation | to put an
end to this difficult problem.
(challenge — problem difficult to put an end to)
2. Every | individual \ person making a public address |
insisted on the importance | of a compelling reason...
Закон семантической сочетаемости слов позволяет понять, почему слушающий, встречаясь с амбивалентным или многозначным предложением, выбирает наиболее вероятное осмысление в данном контексте: наибольшая повторяемость семантических компонентов означает наибольшую избыточность данного «осмысления» и, следовательно, наибольшую его вероятность.
В процессе СП переводчик опирается не только на «разрывную» программу высказывания, посту-
454Данный пример предложен Г.В.Черновым.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 597;