В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. языка, составляющая в европейских языках 60-70%
языка, составляющая в европейских языках 60-70%. Избыточность языка выражается в наличии целого ряда лексических и грамматических единиц, дублирующих друг друга. По этому поводу Дж.Миллер писал: «...Если следующие друг за другом единицы в сообщении взаимосвязаны, если вероятность появления какой-либо единицы зависит от предшествующих единиц, это взаимосвязи сокращают количество информации, которое может нести одна единица... Контекстуальные зависимости означают, что источник сообщения повторяется... Мы отмечаем этот факт говоря, что большинство языков являются избыточными...»421.
Избыточность может проявляться на разных уровнях языка. Можно привести следующий пример избыточности русского языка на уровне фонем: в русском языке через один-два согласных звука должен появиться гласный. Избыточность обнаруживается и на синтаксическим уровне в виде повторения указаний на грамматические категории, грамматические значения. Например, в тексте фразы «Поскольку повторяющиеся элементы любой взаимосвязанной цепи событий не несут новой информации...» мы наблюдаем явление неоднократного согласования слов в роде, числе и падеже, то есть повторение указания на род, число и падеж в нескольких словах; союз поскольку предполагает обязательное появление предложения, содержащего следствие.
По расчетам Ленинградской группы статистики речи под рук. Р.Г.Пиотровского, избыточность развитого языка составляет от 70 до 85%. В соответствии с более детальными оценками диапазон избыточности русского языка — 72,1-83,6%, английского языка — 71,9-84,5%, французского языка — 70,6-83,4%422.
421 Ч е р н о в Г. В. Теория и практика синхронного перевода. М.: Меж-
дунар. отношения, 1978. С. 53.
422 Там же. С. 58.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 565;