В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. зацно-фразовый перевод и собственно последовательный перевод.
зацно-фразовый перевод и собственно последовательный перевод.
В зависимости от направления перевода и возможности смены направлений различают односторонний перевод и двусторонний перевод.
Синхронный перевод — это способ устного перевода, при котором переводчик, слушая речь оратора, практически одновременно (с небольшим отставанием — 2-3 сек.) проговаривает перевод. Как правило, синхронный перевод осуществляется с применением технических средств, в специальной кабине, где речь оратора подается переводчику через наушники, а сам переводчик говорит в микрофон, откуда перевод транслируется для рецепторов409. Синхронный перевод требует от переводчика умения одновременно выполнять разнородные речевые действия: слушать на одном языке, переводить на другой язык и говорить на этом языке. Если последовательный перевод требует от переводчика хорошо натренированной быстродействующей памяти, то при синхронном переводе на первый план выступает умение одновременного слушания и говорения.
Более дробная классификация видов (подвидов) устного перевода может включать следующие:
• Устный последовательный .односторонний пе
ревод (перевод выступлений);
• Устный последовательный абзацно-фразовый
односторонний перевод (перевод выступлений, лек
ций и т.п.);
• Устный последовательный абзацно-фразовый
двусторонний перевод (перевод переговоров, ин
тервью, бесед и т.п.);
• Синхронный перевод.
Р.К.Миньяр-Белоручев выделяет следующие разновидности устного перевода: синхронный пере-
"Комиссаров В. Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты). М: Высш. шк„ 1990. С. 98.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 661;