В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. «Словарь русского языка» определяет инвариантность следующим образом: «Свойство величин, уравнений
«Словарь русского языка» определяет инвариантность следующим образом: «Свойство величин, уравнений, законов оставаться неизменными, сохраняться при определенных преобразований координат и времени»373. «Словарь иностранных слов» дает и лингвистическое определение инварианта: «Структурная единица языка (фонема, морфема, лексема и т.д.) в отвлечении от ее конкретных реализаций»374.
В лингвистике термин «инвариант» трактуется по-разному: а) как языковая реальность, проявляющаяся в общности значений или тождества референции; б) как конструкт, идеальная сущность, возникающая в результате абстрагирования, которое позволяет выделить обобщенное свойство или набор общих признаков; в) как множество или совокупность вариантов375. В любом случае каждая трактовка инварианта подразумевает наличие чего-то общего, неизменного, присутствующего во всех без исключения вариантах.
Инвариант перевода можно рассматривать как нечто общее, присущее всем вариантам перевода и тексту оригинала, как нечто такое, что остается неизменным при переводе на другой язык или языки. Как пишет Л.Г.Нечаев, «...инвариант характеризуется свойствами сохранения определенных параметров и тождества своим вариантам. Его варианты, наоборот, характеризуются изменчивостью тех или иных свойств и различием, которые и позволяют объединить их в некоторое совокупное множество вариантов»376. Совокупность вариантов есть форма существования инварианта, «проявление экзистенциаль-
373 Словарь русского языка в 4-х томах. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Рус.
яз., 1981. С. 664.
ЗУаСловарь иностранных слов. Изд. 15-е, испр. М: Рус. яз., 1988. С. 191.
375 Н е ч а е в Л. Г. О понятии «инвариант перевода»//Теория и прак
тика перевода: Сб. науч. трудов. Вып. 295. М.: МГПИИЯ им. М.Торе
за, 1987. С. 33-34.
376 Там же. С. 37.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 690;