В.В.Сцобнтов, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

там — продолжалась в течение нескольких лет. Та­кая постановка вопроса оказалась неплодотворной. По мнению А.В.Федорова, ее альтернативность но­сила необоснованный характер. Но в чем-то поле­мика была и полезной: она привела к уточнению взглядов и даже к известному синтезу мнений, зак­лючающемуся в признании необходимости, но так­же и недостаточности только лингвистического подхода к проблеме, в признании преимуществ комплексного — то есть одновременно и лингвис­тического и литературоведческого — ее изучения72. Показательно в этом отношении высказывание Б.А.Ларина в предисловии к сборнику статей «Те­ория и критика перевода» (1962): «Как филология или стилистика, так и теория перевода немыслима без органического соединения лингвистических и литературоведческих методов»73. И далее: «Всякий перевод должен начинаться с филологического анализа текста, сделанного во всеоружии лингви­стической подготовки, и завершаться литератур­ным творчеством. Этот последний момент вне спо­ра, как и первый. Есть и реальные задачи для лите­ратуроведов и лингвистов в просторном плане теории перевода»74. Таким образом, примирение состоялось.

Предпосылки становления и развития лингвистической теории перевода

Как мы убедились, попытки осмыслить особен­ности и закономерности переводческой деятельно­сти предпринимались на протяжении столетий. Анализируя переводческую практику, исследова­тели (прежде всего сами переводчики) формулиро-

72 Федоров А. В. Искусство перевода и жизнь литературы. Л.: Сов.
писатель, 1983.
С. 167.

73 Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические
проблемы). М,: Высш. школа, 1983. С.109.

74Там же. С.109-110.









Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 631;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.005 сек.