В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. любезный), — а ныне ужасную Марта брань и ге­роя пою, с побережий Тройи кто первый прибыл в Италию

любезный), — а ныне ужасную Марта брань и ге­роя пою, с побережий Тройи кто первый прибыл в Италию, роком изгнан...»63. Таков был результат на­меренно избранной стратегии предельно возмож­ного сохранения объективных характеристик древ­него текста, стратегии, прямо противоположной той, что была избрана К.Бальмонтом.

К предреволюционным годам относится факт очень большого значения — обращение русской ин­теллигенции к литературам народов Российской им­перии. В деятельности по переводу национальных литератур важную роль сыграл А.М.Горький. Под его редакцией в 1916-1917 годах вышли сборники переводов армянской, латышской и финской лите­ратур. В 1916 году под редакцией Брюсова была из­дана антология «Поэзия Армении с древнейших вре­мен». В это же время Бальмонт издает перевод по­эмы Шота Руставели «Носящий барсову шкуру».








Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 645;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.005 сек.