В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. любезный), — а ныне ужасную Марта брань и героя пою, с побережий Тройи кто первый прибыл в Италию
любезный), — а ныне ужасную Марта брань и героя пою, с побережий Тройи кто первый прибыл в Италию, роком изгнан...»63. Таков был результат намеренно избранной стратегии предельно возможного сохранения объективных характеристик древнего текста, стратегии, прямо противоположной той, что была избрана К.Бальмонтом.
К предреволюционным годам относится факт очень большого значения — обращение русской интеллигенции к литературам народов Российской империи. В деятельности по переводу национальных литератур важную роль сыграл А.М.Горький. Под его редакцией в 1916-1917 годах вышли сборники переводов армянской, латышской и финской литератур. В 1916 году под редакцией Брюсова была издана антология «Поэзия Армении с древнейших времен». В это же время Бальмонт издает перевод поэмы Шота Руставели «Носящий барсову шкуру».
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 639;