От издателя. Учение Бхагавана Шри Раманы Махарши открывает за­интересованным умам и сердцам все «тайны» их бытия в ми­ре и показывает прямой путь к подлинному вечному

Учение Бхагавана Шри Раманы Махарши открывает за­интересованным умам и сердцам все «тайны» их бытия в ми­ре и показывает прямой путь к подлинному вечному Бытию, Атману – истинной природе человека.

Центральный пункт духовной практики – самоисследова­ние: спрашивай себя: «Кто я?», а не интересуйся тысячей других вещей Все, что человек должен делать, – это БЫТЬ СОБОЙ, пребывать в своем вечном, естественном, всегда присущем ему состоянии Бытия-Сознания-Блаженства. Имен­но в этом Состоянии Бхагаван находился с того дня, когда в 16 лет самопроизвольно, без помощи внешнего Наставни­ка постиг Себя, осознал Атман, бесконечность и вечность своего Я.

Наша первая книга на русском языке «Шри Рамана Ма­харши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе», изданная в Санкт-Петербурге (Ленинграде) в 1991 году, духовно озна­чала приход Бхагавана в Россию, к русскоязычному читате­лю, и была посвящена общему знакомству с Ним и сутью Его Учения.

В новой книге, которую вы держите в руках, представ­лена сжатая, но очень содержательная, строго ориентирован­ная на потребности духовной практики картина Учения Бха­гавана в целом. От аналогичных собраний наставлений Шри Раманы ее отличает композиция, учитывающая уровень ду­ховной зрелости читателя, и сам подбор наставлений, кото­рый наиболее адекватно передает Учение и опирается на большое число заслуживающих доверия первоисточников. Со­ставитель книги Дэвид Годман вот уже 16 лет является по­стоянным членом Шри Раманашрама, активным духовным практиком. Он много сделал для интерпретации тонких во­просов Учения и распространения его в мировом масштабе. В частности, эта книга известна во всех англоязычных стра­нах и переведена на основные европейские языки. Мы на­деемся, что она будет благосклонно принята и духовными ис­кателями, говорящими по-русски.

Пусть они читают «Будь тем, кто ты есть!», готовя се­бя к принятию высших наставлений Учителя, передаваемых посредством Тишины, живущей в сердце каждого из нас!

Т. Н. ВЕНКАТАРАМАН

1 января 1992 г. Президент Шри Раманашрама

ШРИ РАМАНАШРАМ

Тируваннамалай, Индия


Предисловие переводчика и составителя русского издания

I

Бхагаван Шри Рамана Махарши (1879 – 1950) является одним из наиболее значительных духовных учителей Индии. Книга «Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе», содержащая суть его разъяснений о теории и прак­тике прямого Пути Самопознания в условиях современного мира, изданная в Санкт-Петербурге (Ленинграде) Шри Ра-манашрамом в 1991 г., вызвала большой читательский ин­терес и потребность в более развернутом и углубленном из­ложении учения Бхагавана Шри Раманы Махарши.

Дэвид Годман, постоянно живя в Шри Раманашраме, око­ло 20 лет изучает и практикует наставления Бхагавана. Он был библиотекарем Шри Раманашрама, редактором журнала The Mountain Path (Горный Путь), посвященного Шри Ра-мане и распространяющего его учение. Систематизированное Дэвидом Годманом собрание диалогов Учителя с многочис­ленными посетителями, почитателями и учениками, приходив­шими в Ашрам из всех уголков мира в поисках руководства и решения жизненных проблем, получило высокую оценку в США, Канаде, Англии, Австралии и других странах, переве­дено на немецкий, французский, итальянский, голландский и корейский языки. Без всякого сомнения, оно представит зна­чительный интерес и для духовных искателей в нашей стра­не.

В качестве приложения в книгу включена статья «Рама­на Садгуру, или как жить на Пути Раманы», написанная од­ним из ближайших учеников Бхагавана, Артуром Осборном, сыгравшим исключительную роль в пропаганде и распрост­ранении Учения и Жития своего Учителя как в Индии, так и за ее рубежами.

II

Все религии, все духовные устремления человека и чело­вечества направлены в конечном счете к одному – к обрете­нию внутреннего мира. Каждый истинный духовный Учитель, являющийся воплощением этого Мира, который может дать постоянный Мир, или Освобождение (в Индии его называ­ют Садгуру), ведет учеников к цели соответственно их зре­лости. Его последователи, часто объединенные в общины (в Индии – ашрамы), идут за Светом Учителя, выполняя ту или иную садхану, или духовную практику.

Но есть на нашей планете, наверное, единственный Учи­тель, для которого Цель и Путь совпадают. Цель – Мир, Путь – Мир, Цель – внутренняя Тишина, Путь – Тишина.

«Познайте сначала, кто вы. Это не требует чте­ния священных Писаний или изучения наук. Это просто Переживание. Состояние Бытия постоян­но присутствует здесь и теперь».

«Окончательная Истина так проста. Она – не что иное, как пребывание в своем первоначальном, чистом состоянии. Это всё, что требуется делать».

Речь идет о Бхагаване Шри Рамане Махарши. Его при­числяют к мировым Учителям, которые показывают челове­честву Путь Знания и учат жить совершенной жизнью. Ро­дившийся 30 декабря 1879 г. в селении Тиручули южноин­дийского штата Тамилнад, он в 16 лет прошел через пере­живание смерти, которое привело его к осознанию, что он – не тело, а бессмертный Дух. Это полностью изменило его. Он сразу покинул дом и отправился к священной горе Ару-начале, считавшейся воплощением Абсолюта, где и оставал­ся до своей физической смерти 14 апреля 1950 г. Именно Бог Аруначала – воплощение Абсолюта – явился внутрен­ним Учителем, внутренним Гуру тамильского юноши Венка­тарамана, который в 1907 г. стал известен как Бхагаван Шри Рамана Махарши – Благословенный Господь Рамана, вели­кий Мудрец.

Вокруг него вырос ашрам, из которого и распространя­лось Учение, что естественное, первоначальное состояние че­ловека – Освобождение, которое он и может обрести само-исследованием «Кто я?».

«Ваш долг – БЫТЬ, а не быть этим или тем. „Я ЕСМЬ СУЩИЙ” заключает всю Истину, а метод практики суммируется двумя словами: „БЫТЬ СПО­КОЙНЫМ”. И что означает Тишина? Она означа­ет „Уничтожьте себя”, ибо любое имя и форма яв­ляются причиной волнения. „Я есмь Я” – Атман, ваша истинная природа. „Я есть это или то” – эго, ваша иллюзорная природа. Когда Я сохраняется только как Я, это и есть Атман. Когда оно вне­запно отклоняется от себя и говорит „Я – это и то” – это уже эго.

Какие бы средства ни применялись, вы должны в конце концов вернуться к Себе, к Атману. Так почему не пребывать в Атмане здесь и теперь?»

Что привлекало и привлекает духовных искателей всего мира в учении Бхагавана Шри Раманы? Предельная логич­ность и простота изложения сложнейших вопросов бытия в сочетании с ясностью описания процесса, лежащего в осно­ве всех жизненных проблем, «невидимость» для окружающих духовной практики, непосредственно ведущей к окончатель­ной цели – Осознанию, Постижению своей собственной ис­тинной природы, Себя (санскр. Атман), великому Счастью, победе над страданием и смертью.

«Духовная практика состоит в возвращении внутрь Атмана, когда ваш Покой нарушен мыслью. Это не концентрация, или разрушение ума, но возвра­щение к Себе».

«Вы говорите, что вы – грешник. Вы говорите так, потому что думаете так. Что вы знаете о до­бре и зле, кроме того, что содержится в вашем уме? Когда вы увидите, что всё придумывает ум, всё исчезнет. Добро исчезнет, зло исчезнет, и вы останетесь тем, кто вы есть».

Совершенно очевидно, что картина мира в учении Бха­гавана Шри Раманы Махарши отлична от прививаемой на­шим умам и сердцам многие годы. Но она истинна, ибо вы­текает не из философских построений, а диктуется прямым переживанием Абсолютной Истины. Будучи глубинной сущ­ностью истины всех религий, его Учение обнимает их все, как океан реки, – простое, прозрачное, целительное. Пусть каждая страждущая Истины и Счастья душа подойдет к это­му Океану и в меру сил своих утолит духовную жажду, пусть она постигнет, как быть Собой!


III

Терминологии, используемой при переводе, уделялось осо­бое внимание, ибо данное издание охватывает всё учение Бхагавана Шри Раманы Махарши. В целом она отлична от принятой нами в книге «Шри Рамана Махарши: Весть Ис­тины и Прямой Путь к Себе». Принципиальные расхожде­ния заключаются в следующем:

– использование оригинального санскритского термина Атман как соответствия английскому Self (вместо русского термина «Самость»);

– обозначение истинной природы человека, Атмана, прописной буквой Я, выделяемой курсивом: Я (вместо сло­восочетания «Истинное Я» используется выражение «истин­ное Я»);

– употребление термина «Я», обозначающего природу человека, еще не осознанную им;

– употребление терминов «Реализация» (ранее – «Осу­ществление») и «Само-реализация» (ранее – «Само-осуще­ствление»).

Ниже даны соответствия основных терминов на санскри­те их значениям на английском и русском языках, а также необходимые для начального знакомства пояснения к ним.

I. Природа мира и человека (истинная и иллюзорная)

Брахман Brahman Абсолют, недвойственная Ре­альность, высшая объективная реальность, безличная основа мира, не имеющая атрибутов, на которую можно только ука­зать: ТО.

Атман Self Атман; возвратная форма – Себя; истинная природа чело­века, всепроникающее субъек­тивное духовное начало, сов­падающее Реальностью, Брах­маном, или Абсолютом, как луч солнца – с солнцем.

Хридаям Heart (Духовное) Сердце; синоним Атмана.

Heart Centre Сердечный Центр в теле че­ловека; расположен в грудной клетке, двумя пальцами пра­вее средней линии груди.

Ахам „I” Принимает различные значе­ния в зависимости от контек­ста:

а) Я;истинное переживание Атмана, или Себя; чи­стое «Я есмь».

б) «Я»; субъективное чувст­во Себя, истинной приро­ды человека, которую он еще не осознал оконча­тельно;

в) «я»; иллюзорное чувство индивидуальности, лично­сти, появление которого вызвано неправильным отождествлением Атма­на, Себя с телом.

1. ахамкара* 1. ego** 1. эго; термин, охватывающий все формы Атмана, оши­бочно ограниченного телом.

2. джива 2. self** 2. индивидуальность, самость, личность, душа; Атман, оши­бочно ограниченный телом.

То же 3. individual 3. индивидуальное «я», т.е. Я, „I” ошибочно ограниченное телом.

3. дехатма- 4. „I am the 4. мысль «Я есть тело».

буддхи body” idea

II. Механизм появления иллюзорной природы человека

читта mind внутренний мир человека (эмо­ции, чувства, ум, интеллект и т.д.); для простоты переводит­ся как «ум».

вритти thought вритти; активность, движе­ние, или модификация чит­ты, проявляющаяся как чув­ства, эмоции, мысли и все внутренние состояния; для простоты переводится как «мысль».

ахам-вритти „I”-thought «я»-вритти; чувство «я», или «я есмь», поднимающее­ся непосредственно из Сердца в мозг, как коренная вритти в состояниях бодрствования и сновидений, а во сне без сно­видений (глубоком сне) пре­бывающее в Сердце; для про­стоты переводится как «я»-мысль.

ахамкара 1. ego способность, вызывающая 2. egoism отождествление Я с внутрен- ними и внешними объектами и возникновение индивидуально- го «я», или эго; для просто- ты переводится как «эго».

васаны 1. tendencies васаны; остаточные впечатле-

2. mental ten- ния или склонности к образо-

dencies ванию вритти, вызывающие подъем ахам-вритти из Сердца.

III. Цель духовной практики, садханы, ее
окончательное состояние

1. мукти 1. Liberation 1. Освобождение.

2. мокша То же То же

3. Атма- 2. Self- 2. Само-реализация; букв.: Сакшаткара realization «прямое переживание Атма-

на»; окончательноеуничто­жение всех васан и пережи­вание Атмана в Сердце, по­сле которого «я»-мысль из Сердца не поднимается, в мозг не поступает и человек живет без чувства двойственности и индивидуальности.

3. Realization 3. Реализация*.

4. Атма- 4. Self- 4. Самопознание.

джняна Knowledge

5. Атма-видья То же То же

IV. Две садханы, ведущие к окончательному
Освобождению

а) само-исследование

1. Вичара 1. enquiry 1. исследование

2. Атма-вичара 2. self-enquiry 2. само-исследование

3. self-attention 3. само-внимание

3. Вичара 4. The Path of 4. Путь само-исследования;

марга self-enquiry само-внимание, или постоян­ное сосредоточение, слежение за «я»-мыслью, чувством «я» (внимание к первому лицу, а не к объектам: «Я – то» или «Я – это»), обычно исполь­зуя вопрошание «Кто я?».

б) отдача себя Богу, или Высшей Силе (само-отдача)

бхакти Devotion преданность

парабхакти Supreme высшая преданность; требует

devotion полной отдачи себя Богу, или Высшей Силе, и ведет к унич­тожению индивидуального «я», или эго.

(surrender; (отдача, или отдача себя;
self-surrender) само-отдача)

бхакти-марга The Path Путь преданности.

of devotion

Необходимо сделать следующее важное замечание о то­нальности отношений в диалогах, передающих наставления Шри Раманы. Бхагаван очень редко называл себя Учителем, Гуру, и никогда своих почитателей, преданных и учеников – «учениками». В общении со всеми он был на «вы», за ис­ключением нескольких человек из ближайшего окружения, в том числе и матери, которая со слезами на глазах упросила его перейти на «ты». Рамана Махарши жил в мире, будучи вне его, равно уважая всех, не «пристраиваясь сверху». По­этому в переводах высказываний Шри Раманы необходимовыдерживать эту позицию «равенства» и сохранять «вы». О себе Бхагаван обычно говорил в безличной форме или, ука­зывая на тело, «это». Посетители обращались к нему не на «Вы», а в третьем лице – «Бхагаван», «Шри Бхагаван», «Махарши», «Шри Махарши». Как и западный, русскоязыч­ный читатель не привык к общению в третьем лице. Поэто­му целесообразно использовать (в соответствии с английским оригиналом) местоимение «я» в речи Бхагавана и «Вы» – у его собеседников.

IV

Перевод выполнен с первого английского издания (АРКАНА 1985 г.). При редактировании титульный редактор, член Шри Раманашрама Надежда Сутара сделала всё, что­бы как можно точнее отразить духовный смысл Наставлений Бхагавана, которые давались им, в основном, на тамили и санскрите и не всегда адекватно воспроизводятся по-англий­ски в силу особенностей этого языка и условий фиксации.

Оригинал изобилует санскритскими терминами, четко опи­сывающими духовную практику. Их интерпретация дана со­ставителем Дэвидом Годманом непосредственно по ходу упо­требления терминов в тексте (в скобках). Кроме того, сан­скритские термины он использует (в скобках) и для указа­ния на их толкование (в русской транслитерации они дают­ся в именительном падеже, не склоняются). Санскритские термины, не истолкованные в тексте, поясняются в специ­альном глоссарии (см. с. 306—322). С согласия составите­ля оригинала для настоящего издания глоссарий перерабо­тан и расширен.

В оригинале отсутствует конкретизация участников бе­сед, передающих учение Бхагавана Шри Раманы Махарши. Вопрос обозначен «В» и ответ – «О». Мы сохранили близ­кую к традиции форму: вопросу предшествует буква «И» (ис­катель мирского или духовного счастья), а ответу – буква «М» (Махарши).

Подстрочные примечания (сноски) даны совместно пере­водчиком и титульным редактором. Они сопровождаются од­ной звездочкой (*) или их совокупностью.

Санскритские термины везде (за редким исключением: Бхагаван, Махарши, ашрам, йога и т. п.) выделены курси­вом. Ввиду особой значимости для настоящего издания тер­мина «Атман» он дается разрядкой. Курсивом также выде­ляются слово Я (истинная природа человека) и содержание остальных материалов, передаваемых курсивом в оригинале. В ряде случаев мы сохраняли курсив, принятый в первоис­точниках и опущенный в оригинале.

В настоящем издании заглавные буквы для терминов ис­пользуются повсюду, где:

1) описывается Абсолют;

2) явно проступает действие безличной Реальности (Ти­шина, Молчание, Сила и т. п.);

3) упоминается безличный Атман или личный Бог (Он, Его и т. п.).

В русское издание включена также одна из лучших фо­тографий Шри Бхагавана, сопровождаемая небольшим стихо­творением составителя.

V

Переводчик и составитель русского издания выражает свою искреннюю признательность всем, кто в той или иной степени содействовал подготовке этой книги и её выходу в свет. Он глубоко благодарен:

Т. Н. Венкатараману, Президенту Шри Раманашрама, – за создание замечательных условий жизни в Шри Раманаш­раме и возможностей для плодотворной работы;

В. Ганешану, главному редактору периодического издания Шри Раманашрама, журнала «The Mountain Path» (Горный Путь) – за постоянное теплое внимание и поддержку;

Надежде Сутаре, титульному редактору, члену Шри Ра­манашрама, – за огромную работу по редактированию и са­моотверженную помощь в подготовке русского перевода адек­ватного английскому оригиналу и тамильским текстам, на ко­торых он построен;

Дэвиду Годману, составителю английского оригинала, чле­ну Шри Раманашрама, – за внимание к работе и добросер­дечную помощь;

Шри Кунжу Свами, одному из «старых ашрамитов», при­шедшему к Бхагавану еще в 1919 году, «живой памяти» Шри Раманашрама – за консультации по тамильским духовным терминам, которые Шри Рамана использовал в своих ориги­нальных работах и устной речи;

Джоэн Гринблатт, члену Раманашрама Америки, худож­нику издательства «Рамана Пабликэйшнс», – за любезно предоставленное оформление обложки настоящего издания;

Ирине Лейкиной, литературному редактору этой и пер­вой книги («Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Пря­мой Путь к Себе»), – за бескорыстный и героический труд;

А. В. Старынину, директору издательства «Андреев и сы­новья», благодаря духовным и деловым качествам которого эта книга увидела свет в России;

Моей любимой матери, Могилевер Евгении Михайловне, чей вклад словами невыразим...

Олег Могилевер

С.-Петербург, 1992

P.S.

Настоящее второе издание этой книги выходит уже в новом, XXI, веке... Когда поднялась новая волна духовных искателей... Когда Рамана-литература издается уже и в Москве... Когда можно говорить о Рамана-движении в России…

Сейчас издано пять книг Рамана-литературы на русском языке, распространяется русскоязычный видеофильм об Учителе и его Пути (см. с. 339 и с. 350).

Во второе издание местами внесена литературная и содержа­тельная правка; добавлена важная информация. В остальном оно полностью повторяет первое (набор, кроме Указателя, – страница в страницу).

Да поможет эта книга каждому на его духовном Пути!

17 июля 2002, С.-Петербург









Дата добавления: 2014-12-09; просмотров: 915;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.026 сек.