Проза Б.Поплавского
Веяния «парижской» литературной моды 30-х годов: стремление передать напряженность эмоций; преодолевая «литературные условности», отказаться от стабильной дистанции между автором и персонажем; стереть или свести к минимуму границу между «литературой» и жизнью.
Эти стилевые тенденции особенно ярко отразились в прозаическом творчестве самого талантливого из поэтов «парижской ноты» Б.Поплавского (1903 –1935), автора романов «Аполлон Безобразов» и «Домой с небес». Несколько глав первого из романов были опубликованы в начале 30-х годов в журнале «Числа», а отрывки из второго уже после смерти писателя печатались в трех выпусках альманаха «Круг» (1936 – 1938). Попытки опубликовать романы в книжном формате при жизни автора успехом не увенчались. В 1993 г. они были изданы (с небольшими сокращениями) французским славистом Л.Алленом[1].
Романы «Аполлон Безобразов» и «Домой с небес» связаны друг с другом и сюжетно, и системой персонажей. Как считает Л.Аллен, они составляют дилогию (третью часть романического цикла должен был составить «Апокалипсис Терезы»)[2]. В жанровом отношении эти произведения представляют собой специфическую модификацию «прозы поэта»: традиционная модель жизненного пути автобиографического героя радикально преобразована здесь путем последовательной «лиризации» повествовательных и описательных фрагментов.
В начале второго романа перешедшие в него из первого романа персонажи названы «знакомой группой мелодекламаторов предыдущего действия». Тем самым жанрово-родовая неопределенность текста подчеркнута как принципиальная стилевая установка: эпический персонаж в контексте дилогии Б.Поплавского оказывается одним из «лирических голосов» драматургического полилога. Такая же степень неопределенности и текучести – во взаимоотношениях персонажей между собой: большинство действующих лиц утрачивают цельность образа, главный герой не стремится восстановить собственную идентичность, между ним и его окружением могут возникать отношения взаимозаменяемости. Ситуацию отчасти проясняет дневниковая запись Б.Поплавского: «Персонажи моих двух романов, все до одного выдуманы мною, но я искренно переживал их несходство и их борьбу <…> Я нашел их в себе готовыми, ибо они суть множественные личности мои <...> Я посреди них – никто, ничто, поле, на котором они борются, зритель. Зритель еще и потому, что из тьмы моей души все они и многие другие выступили навстречу людям меня любившим»[3].
Это авторское признание по смыслу почти совпадает с фрагментом «Аполлона Безобразова», а именно с характеристикой героя[4], именем которого был назван этот роман: «Аполлон Безобразов со всех сторон был окружен персонажами своих мечтаний, которых один за другим воплощал в самом себе, продолжая сам неизменно присутствовать как бы вне своей собственной души, вернее, не он присутствовал, а в нем присутствовал какой-то другой и спящий, и грезящий, и шутя воплощавшийся в своих грезах».
Отсутствие стабильной повествовательной перспективы сильнейшим образом воздействует на саму логику разворачивания текста. В «Аполлоне Безобразове» дезавуируется ожидаемая читателем «нормальная» композиционная установка: «<...> откуда ни начни рассказывать, всегда середина, а не начало, уже сложившиеся люди, запутанные, сложные отношения». Хотя зачин первого романа и значительная часть второго имитируют автобиографическое письмо (воспроизводят схему жизненного пути и параллельных духовных исканий героя), движение текста чаще всего мотивируется не причинно-следственным сцеплением эпизодов или хронологией, а принципом постепенного разглядывания как бы уже существующей и исключенной из потока времени картины. Вот почему в тексте на равных правах сосуществуют пронизанные лиризмом городские пейзажи, описания перемещений героев по Парижу или приморскому курорту, развернутые предыстории и дневниковые записи разных персонажей, воспроизведение галлюцинаций или снов – все это лишь разные формы проявления одного, хотя и чрезвычайно текучего, сознания.
В этом смысле важнейшим лейтмотивом и одновременно центральной развернутой метафорой романов Поплавского является метафора «сновидения». Именно «сон» – самое естественное для большинства персонажей состояние. Еще важнее, что эта метафора использована для характеристики отношений между миром и Богом. Традиционный образ «жизни как сна» получает у Поплавского резкое экзистенциальное заострение: несовершенная жизнь истолковывается как «греховный сон Бога», а драма человеческой несвободы связывается с тем, что «…каждый человек абсолютно в плену у своего сна о Боге…». «Сновидение» оказывается главным модусом существования и мира, и его создателя. В этой ситуации формально «неправильные», «антилитературные» особенности текста (нарушение визуальных пропорций, взаимозамещение персонажей, немотивированное перетекание прозаической речи в поэтическую, незавершенность сюжетных конструкций и даже грамматические или синтаксические ошибки) получают неожиданную метафизическую мотивировку, они – всего лишь адекватное отражение «хаоса и неврастении миров».
Таким образом, за стилистической «антилитературностью» Поплавского открываются напряженные экзистенциальные поиски «героя времени» в прозе младшего поколения эмиграции. Б.Поплавский воспринимался близкими журналу «Числа» парижанами именно как выразитель мироощущения всего поколения. Актуальным для этой генерации прозаиков персонажем стал «внутренний человек», отказавшийся от попыток реализовать себя во «внешней» жизни[5]; в большинстве произведений молодых парижан господствовала установка, которую Сергей Шаршун сформулировал в заглавии не опубликованной полностью книги, – «Герой интереснее романа». Применительно к прозе Б.Поплавского эта формула особенно верна.
Каков же этот герой «незамеченного поколения» в романах «Аполлон Безобразов» и «Домой с небес»? Повествование в первом из них ведется от лица двадцатичетырехлетнего нищего мечтателя Васеньки. Правда, его имя в первый раз названо только в четырнадцатой главе романа, а до тех пор в тексте фигурирует местоимение «я», которое иногда перетекает в «мы». Сюжетная завязка романа – знакомство Васеньки со своим философствующим сверстником Аполлоном Безобразовым, который станет спутником главного героя в его блужданиях по жизни. Общий возраст двух персонажей, постоянное колебание субъектной перспективы текста между «я» и «мы», а также «соприсутствие» их медитаций и высказываний в рамках одних и тех же фрагментов текста указывают на то, что Васенька и Аполлон Безобразов – своего рода «две души» единой личности или разные «эманации» общеэмигрантского «я».
Таким образом, встреча Васеньки с Аполлоном может быть интерпретирована как обретение «внутренним человеком» молодой эмиграции одной из моделей существования в «аду» жизни. На уровне постепенно развивающегося сюжета Аполлон Безобразов – отличный от главного героя персонаж, но на уровне «уже готовой» метафизической идеи всего романа он – одна из его, главного героя, мифологизированных личин, один из вариантов экзистенциального самоопределения личности.
По ходу сюжета вокруг Васеньки и Аполлона сложится небольшая компания, «нищий рай друзей», собравшихся под крышей одного из необитаемых парижских домов: воспитанница католического монастыря Тереза (ее настоящее русское имя – Вера), владелец цветочного магазина Авероэс (его подлинная «английская» фамилия заменена «философским» прозвищем), бывший сибирский крестьянин Тихон Богомилов (получающей в кругу друзей кличку Зевс). Все они – не столько «деятели», сколько рефлектирующие «искатели», носители того или иного комплекса идей, актуального для собирательного образа эмигрантского «мы». В то же время каждый из них может быть понят как своеобразная «сновидческая» реинкарнация или как условно-мифологическое отражение личности главного героя. На это указывает, например, неустойчивый, зыблющийся характер образа единственной в кругу друзей девушки: когда она впервые появляется в романе, по отношению к ней используется целая вереница «архетипических» имен (Вера, Тереза, Ингрид, Сольвейг). Образ персонажа дробится на колеблющееся облако «признаков-призраков», на ворох отдельных эмоциональных атрибутов, остается намеренно недовоплощенным[6]. Используя принятую в кругу литераторов-парижан терминологию, можно сказать, что в образе персонажа важным оказывается не столько пластическая закрепленность, сколько его «музыкальная»[7] идея, экзистенциальная «тональность», этическая «нота» отношения к миру.
В этом смысле важнейшую роль в экзистенциальной проблематике романа играют образы Аполлона и Терезы, являющих своим поведением две социально-этических модели эмигрантского существования и образующих тем самым ключевую «жизнестроительскую» альтернативу, встающую перед главным героем. Мучительная сложность самоопределения героя сюжетно подчеркнута мотивом неразделенной любви Васеньки к Терезе, которая, в свою очередь, испытывает те же чувства к Аполлону.
Жизненная позиция и поведение заглавного героя романа становится сюжетной реализацией заложенного в его имени оксюморона (объединяющего «аполлоническую» красоту и демоническое презрение к моральным ценностям). С одной стороны, он учит Васеньку сугубо созерцательному, так сказать, «панэстетическому» отношению к реальности: «путь к жизни преграждало великолепное его “зачем”». Сохранить человеческое достоинство в условиях «абсолютной ночи», с его точки зрения, можно, лишь заняв позицию «гамлетически-люциферианского одиночества», отказавшись от воспоминаний о прошлом, не пытаясь провидеть будущее, заняв себя эстетским смакованием сиюминутной жизни. Кажется, главное для Аполлона – невмешательство в жизнь, олимпийское равнодушие по отношению к человеческим радостям и скорбям, победам и поражениям. Он сумел сам избавиться от «болезнетворной» жалости к другим и пытается научить этому Васеньку: «Никогда не поворачивайся к жизни лицом. Всегда в профиль, только в профиль. Безнадежно вращай только одним глазом».
С другой стороны, его поведение в некоторых эпизодах романа напоминает не об Аполлоне, а о другом божестве греческого мифологического пантеона – Дионисе: герой предается буйному веселью, демонстрирует свою физическую силу, заставляет других состязаться с ним в прыжках, устраивает пьяные оргии, одним словом, отдается стихийно-подсознательным импульсам, «подпольным» инстинктам. Двойственность персонажа находит отражение и в характеристиках его роли по отношению к Васеньке: он то облекает в словесную форму сокровеннейшие мысли протагониста, то отождествляется в его сознании с Дьяволом.
Подлинный духовный облик Аполлона Безобразова проясняется в финале романа. Оказывается, даже этот проповедник «аполлонического» безразличия к чужим судьбам не может вынести сознательно принятой им позиции тотального одиночества. Оказавшись в своеобразной каменной западне (на узком горном выступе, откуда невозможно выбраться без чужой помощи) и готовясь к, казалось бы, неотвратимой смерти, он вдруг начинает молиться «о едином слове, о едином прикосновении человеческого тела». В романе «Домой с небес», где этот персонаж будет появляться лишь эпизодически, Аполлон Безобразов поставит себе неутешительный нравственный диагноз: «Аполлон, ты теперь самый поверхностный человек в мироздании, потому что жажда и боль – его глубина, а тебе не больно».
Иной вариант «жизнестроительства» в романе связан с образом Терезы, имя которой указывает на христианскую традицию святости и самоотречения. Эмоциональная доминанта ее поведения – доходящая до еретического экстремизма жалость: не только к людям и тварной природе, но и к самому Богу, и даже к Дьяволу («ибо Люцифер глубже страдает и обречен огню»). Обращая свою любовь на Аполлона Безобразова, Тереза жаждет своим страданием искупить Люцифера, но и предельное усилие души не ведет ее к желанной цели. «Слезы есть единственная влага жизни», – вот главный итог духовных исканий героини. Именно слезы – последний «жизнетворческий» акт Терезы, уходящей в финале романа в монастырь и прощающейся с Васенькой. Тот, в свою очередь, плачет и, не открывая глаз, слышит, как «на улице снова пошел дождь». Выбор между позициями Аполлона и Терезы («любования зрелищем» и «соучастия в страдании») представлен здесь как отказ от зрения во имя слуха. «Дивно знакомый и невыразимо печальный» звук в финальной фразе романа – атрибут подлинного бытия, которому не дано проявиться в жизненном пространстве. Так соединяются в романе Поплавского «жалость» и «музыка» – два главных этико-эстетических компонента «парижской ноты».
Образная ткань и эмоциональная окраска финала «Аполлона Безобразова» заставляют вспомнить о верленовских «Романсах без слов», в особенности о знаменитом третьем стихотворении первого цикла[8] – стихотворении, которому предпослан эпиграф из Артюра Рембо. Б.Поплавский, в свою очередь, использует в романе в качестве эпиграфов цитаты из А.Рембо, П.Элюара, Ж.К.Гюисманса, Лотреамона, Ж. де Нерваля, указывая тем самым на важнейшие для его стиля литературные традиции французского символизма и сюрреализма. Особенно важна для понимания стилевой стратегии Поплавского традиция Лотреамона, чьи «Песни Мальдорора» знамениты прежде всего разрушением традиционных представлений о соотношении «жизни» и «литературы». Не обсуждая смысловых перекличек между произведениями Лотреамона и Поплавского[9], обратим внимание на сходство их отношения к литературным образам, созданным другими писателями и поэтами. «”Песни Мальдорора” сплошь состоят из топосов романтической литературы, образуя как бы мозаику из ее образов и мотивов, ситуаций и сюжетных ходов, лирических и повествовательных регистров, строятся на пара- и перифразах, скрытых и открытых реминисценциях, аллюзиях, раскавыченных цитатах…»[10] – характеризует отношение Лотреамона к готовым культурным образцам Г.Косиков.
Для Поплавского подобное отношение к созданному другими как к «общему», не закрепленному персональным авторством наследию становится одним из принципов письма. Вот почему в облике Аполлона Безобразова, например, проглядывают узнаваемые черты лермонтовского Печорина, Ставрогина из «Бесов» Ф.Достоевского, отца и сына Аблеуховых из романа Андрея Белого «Петербург». Портрет эмигрантского «героя времени» собирается, как мозаика, из образных характеристик русских и западноевропейских «демонических» персонажей. Откровенной структурной аллюзией на роман Лермонтова «Герой нашего времени» выглядит внешняя композиция «Аполлона Безобразова»: за скобки сюжетного действия и за пределы собственно «романа» вынесен композиционно обособленный «Дневник Аполлона Безобразова», состоящий из серии стихотворений в прозе[11].
Одно из развернутых высказываний Аполлона в романе – по сути, прозаический пересказ знаменитого сонета А.Рембо «Гласные». Устами Терезы Поплавский может почти цитировать фрагмент «Иуды Искариота» Л.Андреева: «Ах, и Христос ошибался!…Нет, не Иоаннову, а Иудину грязную голову должен он был к сердцу своему прижать – так действительно пожалел бы он обездоленных». Контаминацией шекспировских, прустовских, пушкинских и гоголевских образов отмечено объемное «лирическое отступление» о летящем по предрассветному Парижу такси в пятой главе романа: «Лети, кибитка удалая! Шофер поет на облучке, уж летней свежестью блистает пустой бульвар, сходя к реке…<…> И вот уже набережные миновали, вырвались на бульвары... пронеслись колесом по тротуару мимо растерявшегося велосипедиста…<…> Чуден утром Булонский заповедник, еще сумрачно под деревьями, где белеют сальные газеты, оставленные неистребимыми сатирами, где лоснится лиловая река асфальта мимо пыльных озер с общедоступными лебедями и обветшалыми киосками, где Гамлет в высоком воротнике тщетно ждал Офелию-Альбертину».
Стирание границ между «своим» и «чужим» в романе Поплавского – частный случай более общей стилевой тенденции к разрушению традиционных повествовательных структур и субъектной иерархии в прозе молодых прозаиков «Чисел» и «Круга». Универсальной стилеобразующей инстанцией в их текстах, как правило, становился «лирический мир» авторского сознания, растворяющего себя в имитирующем «музыкальную стихию» потоке повествовательных, суггестивно-поэтических и медитативных фрагментов. В конечном счете главным импульсом их прозаического творчества было стремление выйти за пределы «литературы», добиться эффекта исповедальной спонтанности, придать «черновику» статус подлинного художественного произведения. В менее авангардном, чем у Поплавского, стилевом варианте это проявилось в прозе Г.Газданова; в столь же или еще более «неклассических» формах – в произведениях Ю.Фельзена и С.Шаршуна.
Крайним выражением авангардных стилевых тенденций в прозе молодого поколения стало творчество С.И.Шаршуна(1888 – 1975), который определял свои экспериментальные тексты как «магический реализм», хотя критика в этой связи чаще использовала термин «сюрреализм». Как и в романах Поплавского, герой прозы Шаршуна – не столько «эпический», сколько «лирический», а потому оказывается своего рода двойником автора. Как и романы Поплавского, произведения Шаршуна лишены жанрово-родовой определенности; это «проза поэта», намеренно отказывающегося от претензий на формальное совершенство текста. Характерны жанровые подзаголовки его произведений: «поэмой» назван роман «Долголиков» (1934); «лирической повестью» – «Заячье сердце» (1937).
Первое из них представляет собой намеренно не упорядоченное описание настроений одинокого художника, живущего в Париже. В «поэме» почти отсутствует событийная канва и социально-бытовой фон этой жизни, «дальнозоркий» герой произведения старается не «видеть», а «прозревать», его основное состояние – лирико-философская рефлексия. В композиционном отношении произведения Шаршуна опираются на модель «вороха» дневниковых записок, напоминая о традиции В.В.Розанова. «Мои книги не задуманы, а составлены из ворохов», – говорит «лирический герой» «Заячьего сердца». Характеризуя специфику стиля С.Шаршуна, В.Ходасевич писал: «…Прием Шаршуна заключается… в отсутствии всякого приема, это – род механического письма, судорожная запись чьего-то невнятного бормотания, которое, может быть, ему слышится. В этом качестве его писания представляют собой наиболее чистый случай “документа”»[12].
Осознанной стилевой альтернативой поискам молодых прозаиков «Чисел» и «Круга» стало творчество В.Набокова и Н.Берберовой. Откликаясь на публикацию романа Н.Берберовой (1901 – 1993) «Последние и первые» (1930), в котором в качестве «героя времени» выведен эмигрант, пытающийся реализовать себя в практическом деле, Набоков хвалит роман не столько за верно переданные в нем эмигрантские настроения, сколько за то, как эти настроения «выкроены» и «возведены в эпический сан»[13]. Причина удачи писательницы, по мнению рецензента, прежде всего в четко обозначенной дистанции между стихией настоящего («эмигрантского, житейского, рыхлого, корявого, какофонического») – и существующем вне времени художественным обобщением: «это первый роман, в котором образ эмигрантского мира дан в эпическом и как бы ретроспективном преломлении, и герой его чуть выше человеческого роста. <… > Условность и стилизация этой книги не суть недостатки, а суть неизбежные свойства эпического рода»[14].
Умение «пересоздавать» реальность, дистанцироваться от «злобы дня», обеспечить произведению композиционную стройность, остранить изображаемое при помощи иронии – эти свойства писательской манеры Берберовой в еще большей мере проявились в других ее прозаических произведениях – романах «Повелительница» (1932) и «Без заката» (1938), серии рассказов «Биянкурские праздники» (1928 – 1940), сборнике повестей 30 – 40-х годов «Облегчение участи» (1949), а также в художественных биографиях «Чайковский. История одинокой жизни» (1936) и «Бородин» (1938).
[1] Поплавский Б. Домой с небес: Романы. СПб; Дюссельдорф. 1993.
[2] Л.Аллен. Домой с небес. О судьбе и прозе Бориса Поплавского // Там же. С.3 – 18. Мнение исследователя основано на свидетельстве отца писателя о существовании наброска плана третьего романа.
[3] Поплавский Б.Ю. Неизданное: Дневники, статьи, стихи, письма. М., 1996. С. 116-117.
[4] На непривычное отсутствие дистанции между автором и персонажем указывает и важный «экстралитературный» факт: инициалами «А.Б.» (Аполлон Безобразов) Поплавский подписывал журнальные статьи о боксе.
[5] Юрий Терапиано, характеризуя новые представления о героизме, называл «совестливость» современного человека как причину его отказа от волевых свершений. «Самыми значительными» чертами молодого эмигранта он считал «отказ, обеднение, решимость выдерживать одиночество, выносить пустоту» (Терапиано Ю.К. Человек 30-х годов // Числа. 1933. № 7/8. С. 211-212).
[6] Сама фамилия «Безобразов», прочитанная с ударением на втором слоге, может восприниматься как металитературный комментарий к принципам обрисовки действующих лиц: отказ от «финальности» образа, акцент на его принципиальной текучести, на способности к бесконечным перевоплощениям.
[7] Внешнее отражение «музыкальных» интенций текста – обилие в нем метризованных фрагментов, поэтических образов-лейтмотивов, сугубо ассоциативный способ связи большинства эпизодов, лирическое композиционное оформление (роман начинается и заканчивается мотивом дождя).
[8] Il pleure dans mon cœure… В пер. Ф.Сологуба первая строфа стихотворения звучит так: «В слезах моя душа, / Дождем заплакан город, / О чем, тоской дыша, / Грустит моя душа?»
[9] По отношению к поэзии Поплавского этот аспект его взаимоотношений с французской традицией раскрыт в работе Е.Менегальдо “L’univers imaginaire de Boris Poplavski” (Париж, 1981).
[10] Косиков Г.К. Два пути французского постромантизма: символисты и Лотреамон // Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора. М. 1993. С.46-47.
[11] Роль этого цикла лирических миниатюр аналогична роли «Стихов Юрия Живаго» в романе Б.Пастернака.
[12] Из полемики Г.Адамовича и В.Ходасевича // Российский литературоведческий журнал. 1994. №4. С. 246.
[13] Набоков В. < Рец.>. Н.Берберова. Последние и первые // Набоков В.В. Рассказы. Приглашение на казнь. Роман. Эссе, интервью, рецензии. М. 1989. С.397.
[14] Там же. С.396.
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Малярийный плазмодий. | | | Педагогическое наследие Л.Н.Толстого |
Дата добавления: 2017-05-18; просмотров: 683;