III состояние аффекта
Под влиянием аффекта, когда говорящий особо не вникает в смысл произносимых слов, в ААVЕ вошли устойчивые сочетания:
· Bump that! – Не обращай внимания!
· Don’t make me read yo! – Не серди меня, разве ты не видишь, кто я!
· I gonna steal yo! – Сейчас получишь!
· My Bag! – Извините! (ирон.)
· Nigger, please! – Шутишь! Не может быть!
· That’s the bomb! – Здорово!
· You got beef? – Хочешь драки?
· Yo mama! – возглас удивления, агрессии, восторга (реже).
Если раньше ААVЕ только заимствовал единицы АЕ, подвергая их ассимиляции и переосмыслению, то с конца 19 в. он сам становится источником заимствования. Причин тому несколько:
1. отсутствие названий определенных новых явлений, чаще всего в музыке. Так в АЕ появляются blues, boogie, break; hip - hop, jazz, rap, scat.
2. потребность в синонимах, связанная с тенденцией аффективных слов терять свою выразительность, чаще всего в уголовной лексике. Примерами могут служить синонимы в сфере наркоторговли, так для обозначения наркотиков и наркоманов были заимствованы (African) black, monkey, prescriptions, toothpick.
Другой пример – синонимы слова “полицейский”: blue boys, blue coats, little boy blue.
2. определенный престиж владения ААVЕ в некоторых кругах. Так в АЕ вошли boom - box- большой переносной магнитофон, bones - домино, кости, threads - одежда, “шмотки”, to high five - здороваться, salt & pepper - межрасовый,
Следует отметить:
Ø в АЕ заимствуются как его исходные единицы с новым значением, так и совершенно новые слова. Подобный процесс приводит к появлению в АЕ омонимов и новых переносных значений хорошо известных слов.
Ø ААVЕ так же продолжает активно пополняться за счет АЕ, при этом заимствуемые единицы, как бы широко они не употреблялись в АЕ, являются новыми для ААVЕ. В ходе заимствования они подвергаются переосмыслению и ассимиляции, приводящей к изменению орфографии и орфоэпии, и чаще всего входят в ААVЕ со значением, написанием и произношением, весьма отличными от исходных.
Ø отмечается характерный для носителей ААVЕ активный процесс замещения слов по мере того, как они начинают употребляться белым населением. В то же время слово, которое по какой либо причине не включается в лексикон белых, может веками сохраняться в ААVЕ. Причины этого кроются в истории США, необходимости кодировать свою речь, а так же подсознательном желании иметь что-то сакраментальное, чего не так просто лишить. Потребность же в постоянном обновлении, присущая сленгу, и сленгу АЕ в частности, стимулирует процесс дальнейшего его пополнения за счет различных источников, один из которых ААVЕ.
АЕ на протяжении веков не принимал лексику ААVЕ по причинам социального престижа. Ситуация начала меняться сравнительно недавно, в частности благодаря изменению языковой политики и началу обучения на ААVЕ в средних школах США. Однако причины расового и социального неравенства часто оказывают негативное воздействие на процесс лексического заимствования, который в иных условиях мог бы быть гораздо шире.
Более того, как показали исследования, проведенные группой экспертов под руководством Дж. Рикфорда, четверть респондентов считают
афро-американцев “тупыми, ленивыми, с преступными наклонностями, нездоровым интересом к сексу и не заслуживающими доверия людьми”
ААVЕ – “сленгом, сквернословием, искаженным английским” (J. Rickford, R. Rickford, 2001, p. 25).
Роберт МакНейл говорил: “Мир становится все теснее, а его жители все больше зависят друг от друга и нуждаются в общем языке. Их использование английского только даст языку новую пищу. Изменения обогащают английский, который всегда был великолепен в своем несовершенстве, смешении сокровищ других языков, прихваченных им из мировых лингвистических карманов. Все новые и новые законы правят бал в английском. Каждое поколение сожалеет об этом, но только одно можно предсказать наверняка – новые изменения” (BBC Series “The Story of English”).
Канадский английский (CE)
Канадский английский язык распространен среди англоязычного населения Канады, из которых около 9 млн. чел. владеет им как родным языком. Большинство остальных канадцев (свыше 10 млн. чел.) пользуется им как вторым языком.
Английский язык является (наряду с французским языком) государственным языком Канады. Фактически же он является доминирующим во всех провинциях (кроме Квебека). На уровне федерального правительства в сфере официального делопроизводства А.я. сосуществует с французским языком.
История английского языка в Канаде официально начинается с XVIII в., когда англичане в результате семилетней войны овладели французской Канадой, однако впервые он зазвучал на территории Канады уже в 1497 г., когда, как полагают, Джон Кабот достиг Ньюфаундленда.
СМ. КАРТУ Ранние англоязычные поселения в Канаде, стр. 62)
Дата добавления: 2016-11-02; просмотров: 953;