I социальный престиж владения АЕ
Высокий социальный статус АЕ привел к заимствованию высокопарной и книжной лексики, часто с измененной орфографией и орфоэпией.
Так появились
· bourgeoisie – заинтересованный только в материальном благосостоянии;
· communicate – вести беседу;
· confront; confrontational – противостоять, оппозиционный;
· flicted (< afflicted) – неуклюжий, неловкий;
· knowledgeable – готовый;
· Lord - Бог;
· programme – план;
· signify – соглашаться;
· solid – да, хорошо;
· testify – рассказывать о промысле господнем;
· witness – рассказывать атеистам или приверженцам других религий о Христе.
crib; downhome – дом, домашний очаг;
blood; (soul) brother, hommey (< home); niggar (< negro); peeps – афро - американец, друг;
cracker; devil; pig; silk; vanilla – евро-американец, белый;
laws; (the) man; scull – buster – полиция, полицейский;
black; chronic; grass; prescriptions; soul– наркотики;
juice; smash – спиртные напитки;
bank; bread; cheese; cream – деньги;
bad; mad; sweet; tough – великолепно, замечательно;
front(s); rag(s); thread(s) – одежда;
to chill; to jam– отдыхать, хорошо проводить время;
to burn; to dust; to smoke – убивать;
to case; to crowd; to mess – браниться, ссориться;
to ill; to mess; to sweat – досаждать, сердить;
cut – самый последний и удачный хит- vs - hit;
to cruise - ехать на малой скорости, выставляя на показ машину- vs - to roll;
to front – пытаться затеять ссору - vs- to mess;
jammin’ – особо удачное музыкальноепроизведение - vs - hit
to jet – оставлять, покидать в спешке - vs - to roll out; to ball out; to bust out;
lowdrivin’ – езда на машине с низко расположенной подвеской - vs - rollin’; drivin’;
to scrap – драться в первый раз - vs - to mix;
scrap – перваядрака или драка между двумя братьями - vs - mess;
to squabble – драться в первый раз - vs - to mix;
trippin’ – самое начало ссоры, драки, скандала - vs - mess
II неблагоприятные ассоциации, обусловленные историей появления и существования афро-американской диаспоры
Рабство, тяжкий низкооплачиваемый труд и вековая зависимость от белого населения были причиной образов, легших в основу следующих единиц:
· BMW (Black Man Workin’) - работающий негр;
· to check – внимательно слушать;
· colorstruck – афро-американец, предпочитающий общество мулатов, реже белых;
· cotton – picker – ничтожество;
· cotton - pickin’ – никчемный, проклятый;
· devil – белый;
· jungle fever – отказ от африканского наследия и попытки примкнуть к белым;
· Oreo – афро - американец, предпочитающий общество белых (букв. “черный снаружи, белый внутри”, от назв. сорта шоколадного печенья с кремовой прослойкой);
· slave market – биржа труда;
· Word (всегда с загл.) – правильно, верно.
Дата добавления: 2016-11-02; просмотров: 978;