Работа редактора над языком и стилем литературного произведения
Лингвостилистический анализ в единстве со специально-предметным и логическим анализом связывается как с формой, так и с содержанием произведения. Он включает рассмотрение текста с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств.
Порядок работы над языком и стилем произведения можно представить следующим образом.
Редактор последовательно анализирует в литературном материале лексические средства, синтаксические единицы текста и виды синтаксических связей, пунктуационное оформление текста, стилистические приемы, выявляет стилевые особенности текста (но признакам функциональных стилей) и нарушения принятых языковых норм.
Формирование требований к языку и стилю литературного произведения определяется комплексом критериев оценки. В их числе соответствие языковым нормам, точность словоупотребления, индивидуальность, яркость, выразительность, доступность. Редактор использует критерии оценки языка и стиля, но его оценочные выводы, рекомендация автору и вмешательства в текст зависят от особенностей произведения и типологических характеристик издания. Наряду с необходимостью привести текст в соответствие с нормами языка и стиля перед редактором стоит задача найти оптимальную форму для данного содержания произведения, которая соответствует целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации будущего издания. Например, разговорная лексика может использоваться правильно с учетом функционального стиля фрагмента произведения, но при этом не лучшим образом отражать предмет в научно-популярном материале. Следовательно, оценочные выводы формируются в соответствии с требованиями, предъявляемыми к языку и стилю каждого произведения в ориентации на подготовку издания с определенными видо-типологическими характеристиками.
Процесс работы усложняется тем, что объекты лингвостилистического анализа взаимосвязаны. Так, выбор речевых средств связан со стилевыми и стилистическими качествами произведения, синтаксическим строем авторской речи. Пунктуационное оформление текста должно соответствовать его функционально-стилевым особенностям.
Общая оценка языка и стиля с учетом специфики произведения и видо-типологических характеристик издания отражает степень соответствия формы произведения его содержанию. На основании этой оценки делается вывод о пригодности или непригодности литературного материала к публикации, необходимости и возможности доработки его формы. Направления доработки языка и стиля в этом плане определяются по обнаруженным недостаткам произведения и предполагают его совершенствование. Это может быть повышение информативности, усиление стилевых и стилистических качеств разных типов текстов в ориентации на предмет изложения, вид литературы, жанр произведения, корректировка языковых средств с учетом их стилистической дифференциации и мотивированного выбора, повышение речевой культуры текста и многое другое.
Литературный материал должен соответствовать нормативным требованиям лингвистики. Поэтому редактор выявляет и исправляет орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические, стилистические и другие ошибки и неточности.
Оценка произведения по его соответствию нормативным требованиям лингвистики также влияет на решение вопроса о возможности публикации и способы реализации плана доработки. Казалось бы, когда речь идет о разного рода ошибках, то особых трудностей не должно быть, ведь ошибки можно исправить. В определенной степени это так. Но если, например, стилистических погрешностей, даже мелких, очень много и они встречаются по всему объему оригинала, то устранять их должен автор. Иначе после редакторской правки текста в большом объеме получается качественно новый литературный материал, в котором четко вырисовывается работа редактора, так как неизбежно проявляются его творческая манера и творческий почерк. Небольшое число ошибок исправляют при редактировании и вычитке авторского и издательского оригиналов.
Совершенствование формы произведения должно способствовать повышению его информативности и эффективности, что предполагает соответствие восприятию конкретной группы читателей. Речь идет в первую очередь о понимании каждого слова и фрагментов текста частного и концептуального значения. Причем взаимосвязь того и другого неоднозначна. Читатель может осмыслить значение каждого слова, но не понять мысли, высказываемой автором, и, наоборот, мысль может быть понятна, если значение не всех слов знакомо читателю. Оптимальная форма материала предполагает соответствие текста способности к восприятию и степени подготовленности потенциального читателя. Если этого нет, произведение может быть понято читателем с искажениями.
Дата добавления: 2016-09-20; просмотров: 635;