ОТДЕЛ VI. РАСЧЛЕНЕНИЕ ИМПЕРИИ
Глава I
1 Места подобраны в моем сочинении: Византийский писатель Никита Акоминат. С. 53 и след.
2 Tafel. Eustathii Opuscula. P. 268.
3 De Thessalonica a Latinis capta. C. 90 (P. 294).
4 Eustatii Opuscula. Ed. Tafel. P. 299 (C. 115—116).
5 Мои сочинения: Визант. писатель Никита Акоминат. С. 178 и след; Образование второго Болгарского царства. С. 109 и след.
Глава II
1 Главный источник Ansben. Historia Peregrinorum (Scriptores rerum austriacarum. V); Alartene et Durand. I. P. 909 (epistola Friderici).
Глава III
1 Recueil des historiens des Croisades. Historiens Grecs. II. Р. 738—739
2 Главное место: Ansbert. 24.
3 Борба за самосталност католичке цркве у Немяньичско) држави. Београд, 1912. С. 69.
4 Образование второго Болгарского царства. С. 162 — 165.
5 Nicetas. P. 666.
6 Nicetas. P. 709.
7 Радо/чив. О неким господарам града Просека (Летопис матице српске. 1909. Кн. 259, 260).
8 Моя книга «Образование второго Болгарского царства». С. 236-237.
9 Станоевич. Борба за самосталност. С. 81, 87.
10 Вся переписка пап с южными славянами находится в прекрасном издании: Sminiklas. Codex diplomaticus regni Croatiae, Dalmatiae et Slavoniae. Vol. II. P. 311 n gji. Zagreb, 1904. Старое издание (Theiner. Vetera monumenta Slavorum meridionalium) не вполне, впрочем, заменено загребским изданием.
11 Theiner. Vetera monum. XXXIII. P. 19.
12 Theiner. LVII. P. 35.
Глава V
1 Λαμπρος. Ιστορια. VI. 144.
2 Х.М. Лопарев. Об униатстве Мануила Комнина (Визант. Врем. XIV. С. 334). Тому же вопросу посвящена статья Я Гроссу «Отношения византийских императоров Иоанна и Мануила Комнинов к вопросу об унии» (Труды Киевской Дух. Академии. 1912, декабрь. С. 621).
3 Nic.Acom. 304—305. Места подобраны в моей упоминавшейся выше книге «Никита Акоминат». С. 92—103.
4 Nic.Acom. 786.
5 Nic.Acom. 270—271.
6 Ibid. 622-623.
7 Tafel. Eustatii Opuscula. P. 214. De emendanda vita monachica.
8 Tafel. Op. cit. 176-184.
[1] Маниак переправился сюда с остатками войска: «και πλοιοις εμβιβασας τας δυναμεις περαιουται εν Вουλγαρια». Любопытно это обозначение Албании (Сеdreni II. Р. 548).
[2] Скорее Григорий. (Ред.)
[3] По многим соображениям, однако, действительность этого обязательства может быть оспариваема (см. Gfrorer. III. 5. 674—675; С к а б а л а н о в и ч. С. 96—97).
[4] Καίσαρα δε τον αυτού αδελφον Ίωάννην προχειραισάμενος κοινωνόν βουλευμάτων μυστηριωδών και σχεμμάτων ετιθετου [пожаловав своего брата, Иоанна, кесарем, он посвятил его в свои тайные намерения и замыслы] (Сеdreni II.Р.659).
[5] εχειτο εν τη. πεδιάδι κατά τους πρόποδας του βουνού ένθα πφ ιδρυται το Καπετρου φρούριον [расположилось на равнине у подножия горы, там, где воздвигнуто укрепление Капетру ] (Сеdreni П. 578).
[6] Gfrorer (III, 5.486) делает ряд остроумных сопоставлений.
[7] Аристаг Ласдиверд.
[8] εκ των ενόντων υποσχόμενος τα εκεισε στρατενματα διοικειν [обещав прокормить тамошние войска без подвоза дополнительного провианта] (Сеdreni II. Р.653).
[9] Προς την κατα των εχθρων της Ρωμανιας εξελευσιν
[10] την δε επιλοιπον πασαν πόλιν τω εξ Άρβάνων ορμωμένω Κομισκόρτη... υποθέμενος (Anna. Alexias. IV. 8. P. 221)
[11] τον χάρακα περί την Βιτςιναν επήξατο [укрепился в ущелье около Вицины] Для топографии: Известия РАИ. Т. X. С. 547.
[12] Прекрасная характеристика Чахи у писательницы Анны Комниной (VII. 8).
[13] τοις προσήκουσι βασιλευσι χραται παρασήμοις βασιλέα εαυτόν ονομάζων και την Σμύρνην οίκων καθαπερει βασίλεια τίνα ... [пользовался почестями, подобающими царям, называл себя царем и жил в Смирне так, как будто это некая царская столица] (Аlехiаs. Х.1).
[14] Идет речь о родном племяннике, сыне севастократора Исаака.
[15] προς τους λογαδας των εποίκων Δυρραχίου [к выборным от жителей Диррахия] (Άλεξιας. VIII. 7. Р. 413).
[16] Об этом ниже, в главе о внутренней деятельности Алексея Комнина.
[17] Где хотят. (Ред.)
[18] Et hominess nostril per mare usque ad vos et non amplius [и наши люди по морю вплоть до вас, и не дальше].
[19] В одной грамоте читается: Dragas Iadrensis prior, in quinto anno tercii mei prioratus [приор Драгаш Ядерский, в пятый год моего третьего приората].
[20] Die Urkunden uber venezianische Verpflichtungen fur die altere Zeit nur eben fehlen, dass das auf uns gekommene Urkundenmaterial unvollstandig ist [грамоты относительно обязательств венецианцев для раннего времени отсутствуют, так что дошедший до нас материал по грамотам неполон] (Neumann. Zur Gesch. Der byzant.-venezianische Bezielungen — Вуzant. Zeitschr. I).
[21] Подлинник не сохранился, но булла повторена Мануилом и потом Исааком Ангелом в 1148 и 1187 гг.
[22] В двух косых текст зачеркнут, но на полях пометка: «нужно» — рукой ли автора, сказать трудно. (Ред.)
[23] Иоанн, Андроник, Исаак, Анна, Мария, Евдокия и Фсодора. Старшая дочь и есть писательница, имя которой так часто упоминается при изложении занимающих нас событий.
[24] Ныне Эски Имарет мееджиди, выше Айя Капу на Золотом Роге.
[25] Но в век Пселла не б[ыло] этой монеты [далее нрзб. ].
[26] Concedimus igitur et donamus et auctorizamus tibi et filio tuo Rogerio… et heredibus suis coronam regni Siciliae et Calabriae et Apuliae [мы уступаем и даруем и присвояем тебе и твоему сыну Рогерию... и его наследникам корону королевства Сицилии и Калабрии и Апулии] (С а s р а r. Rоgеr II. S.94).
[27] Расеm ab imperatore — соntre Rokkerium poscentes, qui partem Romani imperii et terram graecorum nimis vexaverat… de imperio Romano totam apuliam atque Calabrium subtraxit aliaque perplura contres ius fasque perpetravit [прося у императора мира против Рогерия, который подверг ужасному опустошению часть Римской империи и землю греков... похитил у Римской империи всю Апулию и Калабрию и совершил многое другое, противное человеческому и божественному закону].
[28] На него мы ссылались выше.
[29] χρυδιω κλαπείς αλλόκοτα τίνα ωμολόγει, ων δη κεφαλαιον ην το εν ισω μεγαλείου βασιλέα τε του λοιπού και 'Ρογέριον εσεσθαι (С i n n а m i III. 2. Р. 92).
[30] Последующий текст, до с. 144, имеет и другую редакцию. (Ред.)
[31] Nicetas Асоm. называет Фερεν, Кαφαρδα. Σεζερ (Р. 38).
[32] Подробности будут изложены особо.
[33] ο δε βασιλεύς των πάλαι προομολογηθέντων ανεμίμνησκεν αυτω ήσαν δε ταύτα οως Ίταλίαν εις εδνον τη βασιλίδι ανασωσαιτο Ειρήνη [царь же напомнил ему о старом договоре, они сошлись тогда на том, чтобы Италию он возвратил, как свадебный выкуп за царицу Ирину] (Сinnami. Р. 87).
[34] Хрисовул в пользу Хиландарского монастыря (Мiklosch. Моnum. Serbicа. IX).
[35] Заметим еще, что оригинал утрачен во время трагической катастрофы в Белграде, погубившей династию Обреновичей.
[36] Стоит обратить внимание и на подпись Жванъ (Jean-Иованъ).
[37] По преимуществу имеются в виду споры из-за власти после Кирилла и Мефодия.
[38] Только раз в истории повторился такой же исторический момент (1912—1913), но его не поняли современники.
[39] Папа Григорий VII называет его carissimus beati Petri filius [дражайшим сыном блаженного Петра].
[40] Знаменитое место: il magistratus habent, quos Suppanos vocant.
[41] * Мануил женат был во второй раз на Марии, дочери князя антиохийского Раймонда, а Бела — на Агнессе, сестре Марии.
[42] Дочь графя Раймонда II и Годиерны, сестры иерусалимского короля Балдуина II.
[43] Kalendis martiis detecti sunt qiudam nobiles – res novas molientes contra dominum Alexium [В мартовские календы были раскрыты намерения некоторых знатных людей, готовивших переворот против императора Алексея] Will. Tyrensis. XXII. С. 5; Nicetas. Р. 301. 15).
[44] Ныне Буюк-дере.
[45] Все подробности у Никиты Акомишта (с. 354—355).
[46] Хронология событий восстановлястся на основании церковных речей и похвальных слов, разобранных в моей книге «Образование второго Болг. царства» (с. 154 и сл.).
[47] Sarda, Dagno, Drivasto, Svau (ар. Jirechek. Gesch. der Serben. S. 265).
[48] Следует место: ο ποταμος αφιεις ο Μοραβος τον ηρωα δε της ισχυν ικετευεν αυτοκρατορα [опустевшая река Морав умоляет о милости тебя, героя, могущественного самодержца].
[49] Или хронология неточно установлена в изд. Тейнера.
[50] Как оказывается из других писем, кардинал был задержан в замке Кеве и лишен всех сообщений с внешним миром.
[51] Марка серебра представляла стоимость около 50 франков, или до 20 руб., и, следовательно, 85 тыс. марок равняются сумме 1 700 000 руб.
[52] Этот замечательный памятник, рисующий положение дел в 1199— 1200 гг., издал Λαμπρος (Мιχαιλ Аκομινατον τον Χονιατου τα σωζоμενα. 1.307). Он имеет чрезвычайно важное значение для истории распространения в Греции чуждых этнографических элементов. Переведен на русский несколько раз: Православное обозрение. 1873. № 11; ЖМНП. 1879, август и 1883, январь.
Дата добавления: 2016-07-09; просмотров: 606;