На скольких языках существует право Европейского Союза ?

Правовая система Европейского Союза является многоязычной. Поскольку ее нормы способны наделять правами и обязанностями непосредственно граждан, последние должны иметь возможность читать и понимать источники этих норм на своих родных языках.

В этой связи еще в 1950-е гг. было определено, что официальны­ми языками Союза призваны служить государственные языки всех его стран-участниц. После 1 мая 2004 г. у Союза20 официальных язы­ков: английский, венгерский, датский, греческий, испанский, италь­янский, латвийский, литовский, мальтийский, немецкий, нидер-13


тандский, польский, португальский, словацкий, словенский, фин­ский, французский, чешский, шведский, эстонский. Договор о Европейском Союзе и другие учредительные документы также име­ют официальный текст на ирландском языке.

Официальный журнал Европейского Союза (см. следующий во­прос) издается на всех 20 языках, а тексты правовых актов, в нем опубликованных, имеют одинаковую юридическую силу (являются равно аутентичными). В случае расхождений между разными языко­выми версиями одного и того же документа суды Союза вырабатыва­ют «синтетическое» толкование, которое основывается на сопостав­лении друг с другом текстов на нескольких языках (не отдавая при­оритет какому-либо одному).

В судах Европейского Союза дела могут рассматриваться на лю­бом из 20 вышеперечисленных языков (плюс ирландский). Решение соответственно выносится на одном из этих языков, но затем офици­ально переводится на остальные. Главные правила использования языков в судопроизводстве таковы:

— язык дела выбирает истец: например, если рассматривается спор «Комиссия против Европейского центрального банка», то пра­во выбора принадлежит Комиссии (как истцу)';

— однако если ответчиком выступает государство-член или гра­жданин/юридическое лицо, то дело рассматривается на языке ответ­чика: например, в споре «Комиссия против Греции» разбирательство должно производиться на греческом языке (на нем же выносится и решение);

— в делах «преюдициальной юрисдикции», рассматриваемых по запросам судебных органов государств-членов, решение выносится на том языке, на котором поступил запрос: например, решение по за­просу суда ФРГ будет выноситься на немецком языке.

Несмотря на многообразие официальных языков, в совещатель­ной комнате процесс обсуждения между судьями в силу обычая про­исходит на французском языке. Наряду с французским в качестве ра­бочих языков институтов и органов Союза используются английский и, в меньшей степени, немецкий.








Дата добавления: 2016-06-13; просмотров: 489;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.004 сек.