Ритм и место ударения

Английский язык является языком с ритмичным ударением, то есть ударные слоги отделены друг от друга в речи равными промежутками времени, а безударные слоги сокращаются так, чтобы соблюдался этот ритм. Другие языки имеют ритмизацию слогов (например, испанский) или мор (например, японский), где слоги или моры произносятся в строго постоянном темпе независимо от ударения.

Некоторые языки имеют фиксированное ударение. Это значит, что ударение всегда падает на определённый слог, как в финском, венгерском и латышском (ударение всегда на первом слоге), кечуа, польском и эсперанто (ударение всегда на предпоследнем слоге) или в македонском (ударение на третьем слоге с конца). В других языках ударение может падать на разные слоги, но его место предсказуемо, как в латыни (где ударение обусловлено структурой предпоследнего слога). Такие языки называют языками с регулярным ударением.

Иногда считается, что в словах французского языка ударение падает на последний слог, но на самом деле во французском вообще отсутствует словесное ударение. Французский язык скорее имеет такую просодику, при которой ударным оказывается последний или предпоследний слог цепочки слов. Эта цепочка может быть равна простому предложению или синтагме. Тем не менее при изолированном произнесении слова оно получает всю полноту просодических свойств, а значит и ударение в том числе.

Есть также такие языки, как английский, итальянский и испанский, в которых место ударения (по крайней мере отчасти) непредсказуемо. Оно скорее является лексическим: оно является частью слова, и его нужно запоминать, хотя в некоторых случаях его место обозначается орфографически, как, например, в испанском и португальском языках. В таких языках слова-омофоны могут различаться лишь местом ударения (например, incite и insight в английском), поэтому ударение может являться грамматическим средством.

Английский язык до некоторой степени пользуется этим средством в парах «глагол-существительное», таких как a récord vs. to recórd, где в глаголе ударение падает на последний слог, а в соответствующем существительном — на первый. Кроме того, эти слова по-разному делятся на слоги при переносе: a réc-ord vs. to re-córd. В немецком языке так происходит в словах с определёнными приставками (например, úm-schrei-ben (переписывать) vs. um-schréi-ben (перефразировать), а в русском это явление часто связано со склонением некоторых существительных (земли́ — родительный падеж единственного числа; зе́мли — именительный падеж множественного).

Часто местом ударения различаются диалекты, как, например, британский и американский варианты английского языка.








Дата добавления: 2015-11-20; просмотров: 1038;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.004 сек.