Лексический состав языка
Прежде всего, речь идет о настоящей лавине заимствований, хлынувших в русскую речь. Это
классические заимствования, пришедшие к нам вместе с явлениями, для которых у нас не было обозначений. Таковы
слова чащ процессор, мышь, провайдер, спам и так далее. Некоторые из них являются переводными, как та же мышь или клавиатура, другие остаются англицизмами.
Однако многие слова, пришедшие с Интернетом, вполне имеют русские аналоги. Но в конкуренции нередко побеждает заимствованная форма. Таковы, например, оффтопик – выход за пределы темы, юзер - пользователь, флейм – ссора, склока – или глюк – сбой в работе компьютера или сети. И если оффтопик одним русским словом заменить трудно, то глюк и сбой – полные синонимы. Но побеждает глюк.
Впрочем, и в этой сфере сохраняется деление на стили. Если глюк и юзер вполне распространены в разговорной речи, то в официальной речи будут употреблены скорее русские аналоги – сбой и пользователь.
Русский язык велик и могуч. Заимствуя новые лексические основы, он переваривает и русифицирует их. Нормальными
на слэнге интернетчиков выглядят выражения форварднуть,
юзать, мыло, немыпиты. О возрасте пользователей Интернета часто свидетельствуют словечки типа рулезный, кульный. Грамматический потенциал русского языка позволяет переварить любую лексику. Этот пример еще раз показывает, что национальный язык возникает и существует, прежде всего, как грамматическая система. А лексический состав национального языка может быть достаточно подвижным.
Объем нововведений и заимствований, связанных с письменной интерактивной речью и с Интернетом вообще – неизвестен. Однако очевидно, что это целый пласт, проникающий и в другие сферы речевой деятельности. Уже создаются специальные словари, объясняющие слова этого пласта речи. Например, в 2001 году Yandex выпустил
«Интернетско-русский разговорник».
Дата добавления: 2015-08-11; просмотров: 1271;