ГЛАВА XIV
«Theogonia», v. i 17 sq.
Это с отчетливостью выясняется орфическим гимном Гее. Заслуживает внимания попытка онтологизирования Афродиты-Венеры, равно как и ряд различных истолкований ее мифа в соч. «Bibliotheque des Mysteres» par Pierre Piobb. «Le Mysteres des Dieux. Venus La Deesse. Magique de la Chair. Les mythes de Venus et d'Adonis. Dogme de I'attraction universelle et de l'amour humain. Initiation a Cotyto, Derceto et Cypris. Morale de Volupte». H. Daragon, editeur. Paris. MDCCCCIX. «Пир» 203 В. По пер. проф. Карпова, т. IV, стр. 196 — 197. 5 Ibid. Стр. 195 — 196.
Ibid. Стр. 162
Гомер, И. 5, 370, 428. См. interpr. ad Cicer. de Natura Deorum III, 33. Creuser, in Milett. 8 I. Ρ· 37.
«Пир» 180 D. По пер. проф. Карпова. Ibid. Стр. 182. Гесиод. «Теогония». 190.
См. «Реальный словарь классической мифологии» Фр. Любкера. Пер. под ред. проф. u В. Н. Модестова. СПб. — Москва 1888. Стр. 93.
По словам Павзания, она «непричастна к сладострастию». — «Пир» 181 С. По пер. проф. Карпова. Ibid. Стр. 163.
См. ibid.
Гомер. «Илиада». II, 14, 200 след.
«Федр», 246 С. По пер. проф. Карпова, т. IV, стр. 53 — 54.
Plut. de vlt., aer. al. p. 830 F. 16 «Enneades», II. 9, p. 452.
Cм. — « Fragmenta hymnorum, qui Orpheo adsciibuntui». VI. 2, p. 260. Herm. 58, 2, p. 324. У Эрмия мы находим также стих: χρνσαις πτερνγενσι φορενμενος ενϋα και εν&α. См. примеч. проф. Карпова. Ibid. Стр. 66. 18 «Федр», 252 С. По пер. проф. Карпова т. IV, стр. 67. Гейндорф и Шлейермахер.
Риг-Веда, IV, 26, 4 — 6.
В русском переводе Д. Куликовского («Разбор Ведийского мифа о Соколе, принесшем цветок Сомы, в связи с концепцией речи и экстаза». Москва. 1882. Стр. 30, 31):
О ветры! Да превосходит птиц эта птица, да превосходит соколов сокол быстролетный! Ибо — прекрасная птица — [он] принес без колес, по собственной воле человеку [Ману] дар [возлияние, напиток], любимый богами.
Когда птица взяла [этот дар] оттуда, — в трепете широким путем понеслась она с быстротою мысли, быстро полетела с напитком Сомы, и тогда славу стяжал себе сокол.
Стремительный сокол, — птица, добывшая издалека цветок, упоительное вдохновение [опьянение], — Сому принесла мощную, божественная, взяв [его] с того высочайшего неба.
Риг-Веда, IX, 3, 1.
Риг-Веда, IX, 85, 11.
Риг-Веда, IX, 71, 2.
«Как покоритель племен, идет гимн звуча, [он] струит это верховное сияние свое, [он] покидает оболочку, идет на свидание с отцом, берет себе последовательно волнообразный наряд».
У первобытных народов см. — Frobenius. «Die Vogelmythe in Ozeanien und Nordwest-America» в соч. «Die Weltanschauung der Naturvolken». S. 3 и след. В античном мире — G. Weicker. «Die Seelenvogel in der alten Literatur und Kunst». 1903. I, v. Negelein. «Die Seele als Vogel». «Globus». P. 79. 1901. S. 357 и след. " Санскритский текст гласит: «Aham suve pitara asya murdhan». Куликовский считает буквальный перевод совершенной бессмыслицей, а потому переводит: «Я возбуждаю [воодушевляю, привожу в экстаз [Отца]». — Между тем такой пересказ есть полное извращение смысла, а точный перевод не только не есть бессмыслица, но и выражает глубокую определенную идею. — То, что Вак «рождает Отца в его голове», значит, что она актуализирует конкретно его бытие в его собственном разуме. Действительно, реализация Логоса ест. е. ipso актуализация потенциальной синархии. 28 Риг-Веда, X, 125, 7., Ibid. X, 125, 3.
Ibid. Χ, 125, 8.
Ibid. X, 125, 2.
«Федр», 265 В. По пер. проф. Карпова т. IV, стр. 91. Ibid, 249 D — Ε. По пер. проф. Карпова, Ibid. Стр. 62. «Федон», 100. По пер. проф. Карпова т. II, стр. 120.
См. «Филеб», 54. С: «ξνμπασαν γενεσιν ουσία ενεκα γίγνεσθαι ξνμπασης ». По пер. проф. Карпова т. V, стр. 139.
«Пир» 210. А — Е. По пер. проф. Карпова, т. IV. Стр. 205 — 207.
Эта идея красной нитью проходит через вест труд В. С. Соловьева «Смысл любви». —
Собр. соч., т. VII, стр. 3 — 60.
Ibid., стр. 26.
Op. cit., р. 159 — 160.
Ibid., р. 160.
Ibid., р. 162.
«Федр». 252. К-253. А. — По пер. проф. Карпова, т. IV, стр. 68. B. C. Соловьев. «Смысл, любви». Собр. соч., т. VII, стр. 29. 44 В. С. Соловьев. Ibid. Стр. 16. 5 «De Trinitate», Χ, 19. «De Vera Rel. », 39. См. также «Contr. Acad. » Ill, 31: «Si quare subi inveniat ipsum sapientiam res pondebo, in semet ipso». «De Vera Rel. » 72. «In Evan. loan. » tr. XVIII, 10.
Дата добавления: 2015-05-05; просмотров: 505;