Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи.
That's all. Þ У меня все (в конце прямой речи).
I'm through / finished. Þ Я закончил (дело / речь).
That is (about) all there is to it. Þ Вот, пожалуй, и все (в конце прямой речи)..
I see. ÞПонятно. / Понимаю.
That's none of your business. Þ He твое дело. / He суй нос не в свое дело.
Shut up! Þ Заткнись! / Замолчи!
I don't mind. Þ Ничего не имею против.
I think so. Þ Согласен.
You'll make it. Þ У тебя получится.
That's the whole point. Þ В этом-то все и дело.
Easy! Þ Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.
Calm down. Þ Успокойся.
Don't worry. / Don't be worried. / Relax. Þ He волнуйся. / Успокойся. / Расслабься.
Take it easy. Þ He принимай близко к сердцу. / Не переживай.
It makes things easier. ÞТак легче (переживать / переносить боль).
I haven't given it much thought. Þ Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
It serves you / smb. right. Þ Так тебе / кому-либо и надо.
I was half out of my mind. Þ Я чуть не сошел с ума.
You'll hear from me. Þ Я дам вам знать / сообщу о себе.
It's going to be all right. Þ Все будет хорошо.
It'll / That'll do. Þ Сойдет. / Устроит.
That's it. Þ Так. / Правильно.
You bet! Þ Еще спрашиваешь!:
— Do you want me to help you? — You bet! Þ— Ты хочешь, чтобы я помог тебе? — Еще спрашиваешь!
Sounds good to me. Þ Это меня устраивает.
Time's up. Þ Время вышло.
Hear me out! Þ Выслушайте меня!
I couldn't reach you. Þ Я не мог дозвониться до тебя.
It's (over and) done with. Þ С этим покончено.
You are out of your mind. Þ Ты сошел с ума.
Let happen whatever would happen. Þ Пусть будет, что будет.
It never crossed my mind (that)... Þ Мне никогда не приходило в голову, что ...
Don't mention that. ÞНе надо об этом.
I don't give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное) Þ Мне до лампочки / безразлично:
Tell him whatever you want, I don't give a shit, ÞМожешь говорить ему все, что угодно — мне до лампочки.
It makes no difference. / It doesn't make any /much difference. / It doesn't matter (at all). Þ Это не имеет (никакого) значения.
It makes no difference whether you go today or tomorrow. ÞЭто не имеет никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.
Smb. is on the phone. Þ Кто-то звонит.:
Come here. Your husband is on the phone. ÞИди сюда — твой муж звонит.
I hope I'm not intruding. Þ Надеюсь, я вам не помешаю.
Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) Þ Иди к черту.
Get out of my way. Þ Уйди с дороги.
Get lost. Þ Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.
(Come) This way (,please). Þ (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей).
You have a point there. Þ Тут вы правы. / Тоже верно.
That's the gospel truth. Þ Истинная правда.
I mean it. Þ Честное слово. / Я говорю искренне.
I want to buy your house. I mean it. ÞЯ хочу купить ваш дом. Честное-слово.
Let's get to the point. Þ Давайте ближе к делу.
So far so good. Þ Пока что все идет хорошо.
Mark my words. Þ Запомни мои слова.
It's not that I don't... Þ He то, чтобы я не ...:
It was not that he didn't love her. ÞHe то, чтобы он не любил ее.
Don't be silly. Þ Не глупи. / Не дури.
You know better than that. Þ А ты не так прост (как кажешься).
Don't worry, I can make it on my own. Þ He волнуйтесь, я сам справлюсь.
Not likely. Unless ... Þ Скорей всего, нет. Если только ...:
—I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. — Not likely. Unless you insist on that. Þ— Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем? — Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.
I am at your service. Þ Я к вашим услугам.
You will get over this. Þ (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.
No reason in particular. Þ Просто так. / Без особой причины.:
— Why do you ask? — No reason in particular.
This time there'll be no slip up. Þ На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.
Suit yourself. Þ Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:
Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. ÞВоля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
Pardon me for asking, but... Þ Извините, что спрашиваю, но...
It never occurred to.me that... Þ Мне никогда не приходило в голову, что ...
I meant only the best. Þ Я хотел только как лучше.
Tend to your own affairs. Þ Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
There is no point in doing smth. Þ Нет смысла заниматься чем-либо.
Think it over. Þ Подумай хорошенько.
What's done is done and cannot be undone. Þ Что сделано, то сделано.
— I don't know what you mean. — You know what I mean all right. Þ — Я не понимаю, о чем вы говорите. —Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).
— Coffee? — If it is no bother. Þ — Кофе? — Если не трудно.
I'll pay for any inconvenience I cause you. Þ Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.
I wouldn't be taking the trouble, except that ... Þ Я бы не утруждал себя, если бы не ...
Don't let yourself become so upset. Þ He расстраивайся так сильно.
Let's hold to reason. Þ Давайте ближе к теме.
I bow to the opinion (of smb.) that ... Þ Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что ...
Don't dispute him. Þ He спорь с ним.
I'm sorry to have to bother you with this, but... Þ Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...
I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. Þ Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу.
You are on the right track. Þ Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите.
Come on. Let's get this over with. Þ Давай закончим с этим делом.
It's just there. Þ Просто так оно есть.:
I trust you. You don't ask why. It's just there. ÞЯ доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.
Whatever is to be will be. Þ Чему быть, того не миновать.
Here's what we'll do. Þ Мы сделаем вот что.
It beats me. Þ Это выше моего понимания.
Fortune has smiled up on us. Þ Нам улыбнулась фортуна / удача.
It was a gift of Lady Luck. Þ Это был подарок судьбы.
I've got a phone call to make. Þ Мне нужно позвонить.
I'll only be a few minutes. Þ Я вернусь через несколько минут.
I'll be goddamned Þ Будь я проклят.
It crossed my mind. Þ Это приходило мне в голову.
The time for thinking is past, now is the time for action only. Þ Раньше надо было думать, теперь пора действовать.
We are getting nowhere. Þ Так мы ни к чему не придем.
I regret, but I must leave. Þ Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас.
I don't know. It's just the way I feel. Þ He знаю. Просто у меня такое чувство:
— Today the wedding is off. — Why? What happened? — I don't know. I can't explain. It's just the way I feel. Þ — Свадьбы сегодня не будет. — Почему? Что случилось? — Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.
Hold your tongue. Þ Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.
I don't hold with that. Þ Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим.
There is no doubt about it. ÞB этом нет никакого сомнения.
You may leave or stay according as you decide. Þ Сами решайте — уезжать вам или оставаться.
The matter admits of no delay. Þ (Это) Дело не терпит отлагательства.
I have no cash to spare. ÞУ меня нет лишних денег.
I've noticed this about him before. Þ Я и раньше замечал это за ним.
That goes for you too. Þ К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.
I see your point. Þ Я понимаю вас.
I would like to set the records straight. ÞМне хотелось бы внести ясность.
Don't curtsy to him. Þ He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед ним.
Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). => He вешай мне лапшу на уши.:
Spare me that old chestnut about your sister being a star. => He вешай мне лапшу на уши, что твоя сестра — звезда.
Be sure to do smth. Þ He забудь сделать что-либо:
Be sure to invite them. Þ He забудь пригласть их.
It's up to you. Þ Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай, как хочешь.
There is no point in doing smth. Þ Бесполезно / He имеет смысла делать что-либо:
There is no point in doing that. We can't help him. ÞHe имеет смысла делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.
Дата добавления: 2015-02-28; просмотров: 665;