Последовательность работы при переводе предложений с английского языка на русский.
1. Пользуясь правилом порядка слов в английском предложении, выделяем подлежащее (группу подлежащего); переводим его.
2. Выделяем сказуемое (следует за подлежащим).
Примечание:
помним, что сказуемое обозначается одной из семи формул, следовательно, может состоять из разного количества слов — от одного (Active Indefinite Present / Past) до четырех (Active Perfect Continuous Future / Passive Perfect Future); четыре — максимальное количество слов в английском сказуемом; помним также, что любое сказуемое (кроме Active Indefinite Present / Past,) начинается вспомогательным глаголом: shall / will / to be / to have , a заканчивается смысловым глаголам, обладающим определенными признаками: ~~~ing; ~~~ed (правильный глагол); 3-я форма (неправильный глагол); в некоторых случаях сказуемое может начинаться словами should / would (образованы от shall /will) или каким-либо модальным глаголом, после чего ставится форма Infinitive — такие случаи мы рассмотрим далее в грамматическом материале, но они тоже не противоречат общей схеме построения английского предложения; в рамках изложенного только что и производим поиск сказуемого, т.е. учитываем все слова от первого вспомогательного до смыслового глагола.
3. Приводим выделенное сказуемое к формеInfinitive (отбрасываемshall / will / should / would / модальный глагол, или заменяем форму какого-то времени глаголов to be илиto have на формуInfinitive) Þ получаем формулу.
4.Сверяем полученную таким образом формулу с семью, известными нам.В какой-то момент формулы обязательно должны совпасть! Если выделенная из английского предложения формула не совпадает ни с одной из семи, она получается "восьмой", а такого быть не может — сказуемое выделено неправильно.
5.С момента совпадения формул начинаеманализ сказуемого, т.е. составляемпредставление об описанной по-английски ситуации:
ü находим в словаре перевод смыслового глагола (~~~~~~);
ü в зависимости от группыActive илиPassive определяем, само подлежащее выполняет действие, или же действие выполняется над ним;
ü в зависимости от порядкового номера формулы в группе (1, 2, 3, 4) определяем характер действия;
ü по наличию в сказуемомshall /will, или по формам глаголовto be / to have определяем время совершения действия;
затем переводим сказуемое с учетом всех перечисленных признаков на русский язык.
6. Переводим все остальные слова из английского предложения.
Поначалу процесс поиска и анализа сказуемого будет отнимать много времени, но торопиться не следует, иначе собьемся на обыкновенное угадывание. Нужно приучить себя выполнять все действия правильно. По мере накопления опыта работы, времени будет затрачиваться все меньше и меньше, и постепенно весь процесс станет почти автоматическим.
Примеры:
Не is smoking a big cigar now.Þ
(I) ПодлежащееНе Þ Он.
(II)Сказуемоеis smoking (is — формаPresent вспомогательногоto be; smoking — смысловой).
Дата добавления: 2015-02-28; просмотров: 955;