Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам
При изучении паронимов естественно возникает вопрос об их отношении к другим лексическим категориям – омонимам, синонимам и антонимам. Так, некоторые ученые рассматривают паронимию как некую разновидность омонимии, а паронимы, следовательно, как «псевдоомонимы», указывая на их формальную близость. Однако при омонимии наблюдается полное совпадение в произношении разных по значению слов, а паронимичные формы имеют некоторые различия не только в произношении, но и в написании. К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий корень. А сходство слов-омонимов чисто внешнее, случайное (за исключением тех случаев, когда омонимия развивается в результате распада значений многозначного слова).
Паронимы необходимо отличать и от синонимов, хотя иногда сделать это бывает затруднительно. При разграничении этих явлений следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: «Мать одела (надо надела) на ребенка пальто», «В вестибюле гостиницы сидели командировочные» (надо командированные). Синонимы же очень часто взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены.
В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение "стать смирным, покорным, смиренным"; употребление его в значении "примириться" считалось недопустимым. Однако в разговорной речи это слово все чаще стало обозначать – "привыкнув, примириться с чем-нибудь": смириться с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце концов превратиться в синонимы. Однако следует иметь в виду, что взаимозаменяемость недавних паронимов допустима лишь в том случае, если развившееся у них новое значение закреплено в языке.
Смысловое различие паронимов не простирается, как правило, до предельной противоположности, т. е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они могут быть противопоставлены только в контексте: «Долг, а не должность», «Служение, а не служба» (заголовки газетных статей). Однако подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных связях в лексике и носит окказиональный характер.
Дата добавления: 2015-01-26; просмотров: 952;