Варіанти ІНКОТЕРМС.
У практиці часто має місце ситуація, коли сторони намагаються
самостійно досягти більшої точності терміна, додаючи певні слова
до термінів Інкотермс. Варто підкреслити, що Інкотермс не дають
ніяких вказівок стосовно таких змін. Таким чином, якщо сторони не
можуть спертися на усталений торговельний звичай у тлумаченні
таких приписок, вони можуть зіткнутися з серйозними проблемами,
коли неможливо забезпечити однозначне розуміння останніх.
Наприклад, при використанні поширених виразів "Франко-борт
укладено" або "Франко-завод навантажено" неможливо досягти в
усьому світі єдиного розуміння того, що зобов'язання продавця
таким чином поширюються не тільки на покриття вартості фактичного
вантаження товару відповідно на судно чи наземний транспортний
засіб, але й на прийняття ризику випадкової втрати чи пошкодження
товару в процесі укладки й навантаження. З цих причин сторонам
наполегливо рекомендується чітко вказати, чи мають вони на увазі
тільки те, що обов'язки щодо здійснення або оплати дій з укладки й
завантаження покладаються на продавця, чи то що на ньому
залишається й ризик до фактичного завершення укладки й
завантаження. На це питання Інкотермс не дають відповіді;
відповідно, якщо договір також чітко не розкриває наміри сторін,
сторони можуть зазнати зайвих утруднень і витрат.
Хоча Інкотермс-2000 не торкаються багатьох із цих традиційно
використовуваних варіантів, преамбули до деяких торговельних
термінів все ж попереджають сторони про необхідність спеціальних
умов договору у випадку бажання сторін вийти за межі умов
Інкотермс:
- EXW - додатковий обов'язок продавця завантажити товар на
транспортний засіб покупця;
- CIF/CIP - потреба покупця в додатковому страхуванні;
- DEQ - додатковий обов'язок продавця щодо сплати витрат
після розвантаження.
У деяких випадках продавці й покупці посилаються на
комерційну практику рейсових (контейнерних) і чартерних
перевезень. За цих обставин необхідно чітко розрізняти
зобов'язання сторін за договором перевезення і їх взаємні
обов'язки за договором купівлі-продажу. На жаль, відсутні
авторитетні визначення таких виразів, як "лінійні умови" й
"портові збори". Розподіл витрат згідно відповідних умов може
відрізнятися в різних місцях і періодично змінюватися. Сторонам
рекомендується чітко вказати в договорі купівлі-продажу, як ці
витрати повинні розподілятися між ними.
Вирази, часто використовувані в чартер-партіях, такі як
"Франко-борт укладено", "Франко-борт укладено та впорядковано",
іноді використовуються в договорах купівлі-продажу для точного
пояснення того, якою мірою продавець за умовами FOB повинний
виконати укладення товару та розміщення його на борту судна. У
випадку додавання цих слів, у договорі купівлі-продажу необхідно
роз'яснити, чи відносяться додаткові обов'язки тільки до витрат
або й до ризиків теж.
Як уже зазначалося, було докладено всіх зусиль для
відображення в термінах Інкотермс найпоширенішої комерційної
практики. Проте в деяких випадках - особливо там, де
Інкотермс-2000 відрізняються від Інкотермс-1990 ( v0a23697-90 ) -
сторони можуть захотіти іншої дії умов за торговельними термінами.
Їм нагадуватиметься про можливі варіанти у преамбулі до термінів,
указуючи на них словом "Проте" або "Однак".
Дата добавления: 2014-12-14; просмотров: 675;