ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 383
Automne
Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux . Et son beauf lentement dans le brouillard d'automne - Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux
Et s'en allant la-bas paysan chantonne
Une chanson d'amour et d'infidffliffi
Qui parle d'une bague et d'un CH.ur que l'on brise
Oh! l'automne l'automne a fait mourir l'util Dans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises
Осень
Сквозь туман пробираются месят осеннюю грязь Колченогий крестьянин и бык и не видно в тумане Как деревни дрожат на ветру боязливо скривясь
И печальную песню тихонько мурлычет крестьянин Стародавнюю песню о перстне и верной любви О разлуке и сердце разбитом и черной измене
Осень осень ты лето убила и лето в крови И маячат в осеннем тумане две серые тени
В оригинале вся картина окутана плотным осенним туманом, таким плотным, что он скрывает от глаз деревни. Если летний туман может быть белым, то осенний обычно бывает серовато-белым или даже светло-серым. В этом сероватом тумане движутся два серых силуэта — deux silhouettes grises. Совершенно импрессионистская картина осени — размытые очертания, приглушенные краски (даже бык кажется серым). В том, что это картина, полотно, нет никаких сомнений. Здесь нет развития сюжета, нет Действия, есть просто зарисовка, передающая настроение и ощущение извечности того, что мы ви-дим глазами поэта. Автор даже обрамляет ее рамкой — правда, не совсем полной, но все-таки достаточно определенной рамочной конструкцией.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 622;