АННОТАЦИЯ. Она в МИЛЛИОННЫЙ раз перечитала последнее письмо и спрятала его обратно в конверт

 

Она в МИЛЛИОННЫЙ раз перечитала последнее письмо и спрятала его обратно в конверт. Перед ней на ковре были разбросаны письма, открытки, распечатки электронных писем и разговоров в чате, факсы и маленькие записки на клочках бумаги, оставшиеся со школьных лет. Сотни листов, и на каждом – мгновение ее жизни, мгновение радости или печали.

Она сохранила их все.

Сидя в спальне перед камином, она перечитывала эти длинные вереницы слов – жизнь, от которой остались только буквы на бумаге. Не в силах оторваться, она провела за этим занятием всю ночь, и теперь у нее болела спина, а глаза покраснели от слез.

Она читала письмо за письмом, и люди, которых она любила, воскресали в ее памяти. Приходили и уходили друзья, одноклассники, коллеги, родственники и любимые. За эту ночь перед ее глазами прошла вся жизнь.

Она не заметила, как наступило утро, пасмурное и туманное. Однообразные крики чаек встречали новый день, волны бились о скалы.

В дверь позвонили. Рози взглянула на часы и недовольно вздохнула. Четверть седьмого.

Новый постоялец.

Она поднялась на ноги, сморщившись от боли в спине. Нельзя было столько времени сидеть, согнувшись. Она оперлась о кровать и медленно выпрямила спину. Звонок прозвенел снова.

– Уже иду! – крикнула она, стараясь скрыть раздражение.

Глупо было не спать всю ночь. Сегодня предстоит трудный день – пятеро постояльцев уезжают, и сразу после этого явятся четверо новых. Нужно убрать спальни, сменить и выстирать простыни. А она еще даже не начала готовить завтрак.

Она осторожно обошла разбросанные по ковру письма, стараясь не наступить ни на один листок.

В дверь позвонили еще раз.

Она вполголоса чертыхнулась. Сегодня она была не в том настроении, чтобы ублажать нетерпеливых гостей. Во всяком случае, не раньше, чем ей дадут немного поспать.

– Минуточку! – крикнула она и поспешила вниз по лестнице, но вдруг споткнулась обо что-то твердое и тяжелое. Какой-то умник оставил на лестнице свой чемодан… Она почувствовала, что теряет равновесие и падает, как вдруг чья-то рука подхватила ее под локоть.

– Прости, – произнес мужской голос, и Рози изумленно подняла голову. Перед ней стоял высокий мужчина с седыми висками и морщинами в уголках глаз. Он выглядел уставшим, но так выглядел бы любой, кому пришлось полночи гнать машину из Дублина в Коннемару после пяти часов в самолете. Тем не менее глаза его сияли. Их взгляды встретились, и он сжал ее локоть крепче.

Это был он. Наконец-то он. Мужчина, написавший последнее письмо, приехал к ней за ответом.

Ответ не занял у нее много времени. И тогда тишина снова, спустя тридцать лет, окутала их. Они смотрели друг другу в. глаза. И улыбались..

 


[1] Вок – китайская посуда наподобие казана.

 

[2] Enceinte – беременная (франц.).

 

[3] «Рэд Соке» – бостонская бейсбольная команда.

 

[4] «Погоня за призом» – популярная настольная игра, ее телевизионный аналог в России назывался «Счастливый случай».

 

[5] Bimbo – баба, девка (англ.).

 

[6] RSVP – Respondez s'il vous plaiet (франц.) – «Просьба ответить», отметка на официальном приглашении, указывающая на необходимость ответа.

 

[7] По сложившейся традиции, во время церемонии бракосочетания впереди невесты идут «девочки с цветами», которые несут букеты, корзины с цветами или разбрасывают лепестки роз.

 

[8] Медвежонок Тедди – популярная мягкая игрушка.

 

[9] Джессика Флетчер – автор популярных детективных романов, героиня телесериала.

 

[10] Lake – озеро (англ.).

 

[11] В английском алфавите 26 букв.

 

[12] Имон де Валера (1882–1975) – премьер-министр Ирландии.

 

[13] Рудольф – сказочный олень с огромным красным носом, спутник Санта-Клауса.

 

[14] Бас Арас – центральная автобусная станция рядом с Дублином.

 

[15] Росслэр – порт в Ирландии.

 

[16] С днем рождения! (франц.).

 

[17] Опра Уинфри (Oprah Wintrey) – известная американская телеведущая.

 

[18] Как неожиданно (франц.).

 

[19] «Корабль любви» – американский телесериал.

 

[20] Добро пожаловать в Ирландию! (ирл.).

 

[21] Виноградники Марты – маленький остров к югу от Бостона, популярное место отдыха американской элиты.

 

[22] RIP, requiescat in pace – мир праху твоему (общепринятая надпись на надгробии) (лат.).

 

[23] Джонни Логан (Johnny Logan) – всемирно известный ирландский исполнитель, в 1980 году выиграл Гран-при Евровидения с песней «Подумаешь, еще один год!» («Whafs another year!»).

 

[24] Зубная фея – фея, которая ночью кладет монетку на подушку ребенка вместо выпавшего зуба. «Чарли на шоколадной фабрике» – популярная детская книга Роальда Даля.

 

[25] «Чарли на шоколадной фабрике» – популярная детская книга Роальда Даля.

 

[26] «Остров фантазии» («Fantasy Island») – популярный американский телесериал.

 

[27] «Да пребудет чистая душа ее по правую руку от Бога» (ирл.).

 

АННОТАЦИЯ

В учебно-методическом пособии рассматриваются цели, задачи, проблемы и подходы к их решению в области закупочной, складской логистики и логистики запасов.

Предлагаемое учебно-методическое пособие рекомендуется в качестве второй части конспекта лекций по курсу "Логистика" для студентов экономических специальностей всех форм обучения.

Данное учебно-методическое пособие рекомендовано студентам и слушателям экономических факультетов дневной и заочной форм обучения.

Данное пособие является электронной версией книги:
Алесинская Т.В. Основы логистики. Функциональные области логистического управления. – Таганрог: Изд-во ТТИ ЮФУ, 2009.– 79 с.

© ТТИ ЮФУ, 2009.
© Т.В. Алесинская, 2009.

ОГЛАВЛЕНИЕ








Дата добавления: 2014-11-30; просмотров: 581;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.012 сек.