Речевое общение и социальные роли коммуникантов
Разные формы общественного поведения человека социологи и социопсихологи называют его социальными (или функциональными) ролями, тем самым расширяя обыденное понимание этого слова.
Социальная роль – это “нормативно одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого, занимающего данную социальную позицию” ([Кон 1967], социальная позиция, или статус, — формально установленное или молчаливо признаваемое место индивида в иерархии социальной группы [Белл 1980].
Термином “социальный статус” обозначается соотносительная (по оси “выше—ниже”) позиция в социальной системе, определяемая по ряду признаков, специфичных для данной системы. Статус отвечает на вопрос: “кто он?”, роль — на вопрос: “что он делает?” Поэтому можно сказать, что роль — это динамический аспект статуса.[5]
Существенным компонентом социальной роли является ожидание: то, чего ожидают окружающие от поведения индивида, они вправе требовать от него, он же обязан в своем поведении соответствовать этим ожиданиям. Например, приходя в гости, вы обязаны поздороваться первым и имеете право на внимание к вам со стороны хозяев. Таким образом, роли — это своеобразные шаблоны взаимных прав и обязанностей.
Роли могут быть обусловлены как постоянными или долговременными характеристиками человека: его полом, возрастом, положением в семье и социальным положением, профессией (таковы, например, роли мужа, отца, начальника, сослуживца и др. ), — так и переменными, которые определяются свойствами ситуации: таковы, например, роли пассажира, покупателя, пациента и др.
Роли, связанные с постоянными или долговременными характеристиками, накладывают отпечаток на поведение и даже на образ жизни данного человека, “оказывают заметное влияние на его личностные качества (его ценностные ориентации, мотивы его деятельности, его отношение к другим людям)” [Кон 1967]. Сказываются они и в речи: ср. расхожие “квалифицирующие” определения вроде говорит, как учитель, хорошо поставленным актерским голосом, оставь свой прокурорский тон, кричит, как базарная торговка и под.
Исполнение одних и тех же ситуативных ролей (пациента, покупателя и т.п.), скажем, столяром и преподавателем математики, студентом и домохозяйкой — различно: хотя данная ситуация (например, купля-продажа) предъявляет к ее участникам определенные требования, ролевое поведение каждого из участников бывает обусловлено их постоянными или долговременными социальными характеристиками, их профессиональным или служебным статусом.
Социальные роли, типичные для данного общества, yсваиваются (интернализуются) человеком в процессе его социализации. Несмотря на то, что совокупность ожиданий, присущая той или иной роли, состоит из набора констант, предписывающих индивиду определенное поведение, интернализация ролей каждым человеком происходит через призму его личного опыта и под влиянием той социальной микро- и макросреды, к которой он принадлёжит. Поэтому и исполнение ролей, как обусловленных постоянными и долговременными социальными характеристиками индивида, так и проигрываемыми в той или иной стандартной ситуации, варьирует от личности к личности, от одной социальной группы к другой. Важно, однако, что эта вариативность находится в определенных пределах — пока она не противоречит ожиданиям , присущим данной роли, пока не нарушает некоторых социальных норм.
<…> Представления о типичном исполнении той или иной роли складываются в стереотипы, они составляют неотъемлемую часть ролевого поведения. Стереотипы формируются на основе опыта, частой повторяемости ролевых признаков, характеризующих поведение, манеру говорить, двигаться, одеваться и т.п. <…>.
Мы можем сделать вывод, что роль — это форма общественного поведения человека, обусловленная его положением (а) в некоторой социальной группе (например, в семье, в производственной, учебной, спортивной, военной группе — сравните роли отца и сына, начальника и подчиненного, тренера и спортсмена, командира и солдата) и (б) в некоторой ситуации общения — например, в ситуации купли-продажи, приема у врача, судебного заседания и т.п. (ср. роли покупателя и продавца, врача и пациента, судьи и подсудимого).
Как мы видим из приведенных примеров, пары социальных ролей — наиболее типичная форма ролевого взаимодействия людей. Соотношение ролей в таких парах может быть трояким:
1) роль первого участника ситуации (X) выше роли второго участника ситуации (Y): PX>PY;
2) роль первого участника ситуации ниже роли второго участника: Рх<Ру;
3) роли обоих участников ситуации равны: РХ=РУ.
Социальная роль Х-а выше социальной роли Y-a тогда, когда в некоторой группе или ситуации общения Y зависим от Х-а; и наоборот: социальная роль Х-а ниже социальной роли Y-a, если в некоторой группе или ситуации общения X зависим от Y-a.
<…> Чем большего внимания к собственной речи требует от говорящего ситуация общения, тем вероятнее использование им литературного языка (или, при неполном владении последним, речевых форм, близких к литературным). Напротив, при свободном общении, при снятии или ослаблении социального контроля и речевого самоконтроля[6] в той или иной ситуации вероятнее использование диалекта (заметим, что в точности таков же механизм использования родного и русского языков при национально-русском двуязычии).
<…>При переключении с диалекта на литературный язык и обратно (так же как при переключении с одного стиля на другой) действуют так называемые “вертикальные” правила совместной встречаемости языковых элементов.[7] Действие этих правил заключается в том, что если используется лексика литературного языка, то должно использоваться и соответствующее произношение, и синтаксис, и интонация, т.е. средства всех ярусов структуры литературного языка (или диалекта, при обратном переключении с литературного языка на диалект). Такое переключение называется полным.[8] Когда же говорящий владеет другой подсистемой языка недостаточно, происходит неполное переключение, при котором вертикальные правила совместной встречаемости не выполняются: используя, скажем, литературную лексику, говорящий обнаруживает в своей речи фонетические и интонационные черты, свойственные диалекту.
<…> В качестве средств, на которые переключаются говорящие при изменении ролевой структуры ситуации общения, выступают также стили литературного языка. Изучение стилистической дифференциации последнего в связи с многообразием социальных -ролей, проигрываемых человеком в повседневной жизни, по-новому освещает многие традиционные вопросы функциональной стилистики, ставя решение этих вопросов в зависимость от рассмотрения общей проблемы речевого поведения человека в социальной среде.
<…> пучки социальных ролей могут обслуживаться одним функциональном стилем — ср., например, разные ипостаси, в которых выступает ученый: автор статьи, докладчик, рецензент и т. п. — и обслуживающий все эти роли научный стиль; в роли подчиненного человек использует официально-деловой стиль, но этот же стиль использует и начальник (ролей две, а стиль один). Исполнение таких ролей, как пациент, клиент, покупатель и др., находящихся в соотношении с ролью ситуативного партнера по типу РХ<РУ, имеет много общих стилистико-речевых черт.
С другой стороны, о д н а социальная роль может проигрываться в различных ситуациях с использованием средств р а з н ы х функциональных стилей. Так, роль учителя может исполняться с использованием средств (а) учебного подстиля научного стиля речи — при объяснении урока; (б) публицистического стиля — например, при выступлении на школьном собрании; (в) обиходно-бытового стиля — при разговоре с учениками на темы, обсуждение которых не преследует учебных целей (обратим внимание на тот факт, что во всех этих случаях говорящий не выходит за рамки социальной роли “учитель”).
Дело, как кажется, не просто в характере социальной роли, а в целевой установке при ее исполнении в той или иной коммуникативной ситуации. Поэтому К.А. Долинин, несомненно, прав в том, что традиционно выделяемые функциональные стили “чересчур обобщают, объединяют под одной рубрикой весьма разнородные речевые ситуации”, и при анализе функционального разнообразия речи целесообразнее исходить не из “больших функциональных стилей, а из более дробных речевых жанров”[9].
Роль говорящего (или, шире, отправителя речи), как известно, находится в тесном взаимодействии с ролью адресата речи, который является партнером по ролевому взаимодействию в той или иной ситуации. Для стилистического аспекта ролевых взаимодействий важна не только структура ситуации в терминах социальных ролей (РХ>РУ, Рх<Ру или РХ=РУ), но и характер отношений между отправителем речи и ее адресатом. Эти отношения могут быть официальными, нейтральными, дружескими; они коррелируют с соответствующими типами тональности.
Однако между характером отношений ролевых партнеров, тональностью ситуации, с одной стороны, и различными подсистемами языка или его стилями (если используется литературный язык), с другой, нет прямой и однозначной корреляции. При официальных отношениях и соответствующей тональности обычно используется официально-деловой стиль литературного языка, но может быть использован и научный стиль и даже элементы устно-разговорной разновидности — ср., например, ситуацию приема у врача: отношения пациента и врача тяготеют к официальным (хотя они, несомненно, менее и “иначе” официальны, чем, скажем, ролевое отношение судьи и свидетеля).
Нейтральные отношения — например, при общении незнакомых и малознакомых людей (ср. ролевое взаимодействие пассажира и кондуктора, клиента ресторана и официанта и др.) — обслуживаются хотя и ограниченным набором языковых средств, в основном клишированных, стереотипных, но значительная часть элементов этого набора принадлежит к устно-разговорной разновидности литературного языка, а некоторое их число — к просторечию и профессиональным жаргонам (ср. речь официантов, парикмахеров и др.).
Наконец, дружеские отношения между коммуникантами обычно облекаются в непринужденную, свободную языковую форму, с преимущественным использованием разговорного языка, просторечия, профессиональных и групповых жаргонов. Однако, поскольку отношения между ролевыми партнерами непринужденны, здесь возможно употребление и средств стилей книжно-литературного языка, но только с сознательной установкой на шутку, иронию, каламбур и т.п. (использование книжных элементов без такой установки в данном случае должно рассматриваться, естественно, как ситуативная неправильность).
В качестве общей закономерности, характерной для соотношения различных ситуаций общения, с одной стороны, и разных языковых подсистем и стилей, с другой, можно отметить следующее: чем определеннее и жестче санкционируемые обществом требования, предъявляемые к данной ситуации и к проигрываемым в этой ситуации ролям — ср. роли судьи, командира воинского подразделения и нек. др., — тем уже стилистические рамки речи. Иными словами, выбор языковых средств оказывается ограниченным не просто некоторой стилистической сферой (например, официально-деловым стилем литературного языка), а определенным набором речевых шаблонов. В максимальной степени это свойственно разного рода р и т у а л ь н ы м ролям и ситуациям, осуществление которых сопровождается употреблением одного и того же набора готовых — не порождаемых в процессе общения — речевых формул: ср. принятие воинской присяги, свадебные и похоронные обряды, из современных коммуникативных ситуаций все более ритуализованной становится процедура защиты диссертаций. При ослаблении социальных требований к ситуации и к исполнению тех или иных ролей стилистическая шкала используемых говорящими средств, естественно, изменяется. Однако это ведет не прямо к увеличению диапазона стилистических средств, а к изменению стилистической ориентации: с официальных, книжных стилей говорящий переключается на разговорные. Кроме того, по мере ослабления социального контроля над ролевым поведением человека функции вербальных средств в более или менее значительной мере берут на себя средства невербальные, параязыковые: жесты, мимика, телодвижения. Большее значение, чем в официальных ситуациях общения, при дружеских и интимных ролевых отношениях коммуникантов имеют и такие факторы, как характер пауз, громкость и высота голоса, положение собеседников друг относительно друга (при контактном общении; ср. реакции собеседников типа Почему ты на меня не смотришь? Почему ты повернулся ко мне спиной? и т.п.), их взаимная установка на речевой контакт и т.п., составляющие психологический климат общения.
До сих пор речь шла о социальной обусловленности использования языка, говорили ли мы о социальной и функциональной его дифференциации или же о различиях в речевом поведении людей. Однако, поскольку язык — общественное явление не только по своим функциям, но и по своей природе, естественно задаться вопросом: не проявляется ли социальное в структуре языковых единиц?
СОЦИАЛЬНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ
В СЕМАНТИКЕ И В УПОТРЕБЛЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
Дата добавления: 2014-12-03; просмотров: 1828;