Так оно и было, — подтвердил король.
— Но она не сказала мне зачем, — добавила мистрис Болейн.
А вы и не спрашивали, — отозвалась Блейз. — Вы были слишком заняты, обвиняя меня во всех смертных грехах. Я решила, что вам не помешает поучиться хорошим манерам.
— Хорошим манерам? — Мистрис Болейн пришла в ярость. — Вы встали передо мной голая и спросили, могу ли я подарить королю то, что способны дать ему вы!
Генрих Тюдор взорвался смехом, гулко раскатившимся по комнате. Слова Анны вызвали в его воображении соблазнительную картину, и его глаза затуманились воспоминаниями.
— Как тебе не стыдно, моя деревенская простушка, — мягко упрекнул он и добавил:
Вот уж не знал, что ты способна на такое, Блейз!
Я просто представила, как повела бы себя на моем месте моя сестра Блисс.
Он кивнул.
Леди Фицхаг всегда славилась дерзкими выходками, насколько я помню.
На минуту в комнате воцарилось молчание. Анна Болейн вновь скользнула в объятия короля и застыла, полуобернувшись к Блейз. На ее лице появилось злорадное выражение, глаза торжествующе заблестели.
Если ваше величество больше не нуждается в моих услугах, — прервала молчание Блейз, — я хотела бы удалиться. Мне не терпится вернуться домой, в Херефордшир.
Король протянул ей руку, и Блейз поцеловала ее, а затем грациозно опустилась в реверансе.
Дата добавления: 2014-12-03; просмотров: 859;