обеспечивающие или нарушающие коммуникативные качества речи
Языковые явления и их разновидности | Определения | Примеры | |||
Синонимы – тождественные или близкие по значению, но разные по звучанию языковые средства одного уровня | Семанти-ческие | Различаются оттенками в лексическом значении | ♦ Противник — враг — недруг ♦ Ложь — обман — неправда ♦ Купить— приобрести | ||
Стилис-тические | Имеют одинаковые лексические значения, но различаются стилистической или экспрессивной окраской | ♦ Лицо (нейтр.)—рожа(прост.) ♦ Приехать(нейтр.)—прибыть(оф.-дел.) | |||
Семанти-ко-стили- стические | Различаются оттенками в лексическом значении и функционально-стилистической окраской | ♦ Лошадь — кляча ♦ Закончить — орать ♦ Украсть — похитить | |||
Омонимы – слова, совпадающие по звучанию и/или написанию, но не связанные по лексическому и/или грамматическому значению | Лексиче-ские омонимы | Совпадают в своём звучании и произношении, но различаются по лексическому значению | ♦ Наряд (= одежда) и наряд (= документ) ♦ Фокус (явление оптики) и фокус (= трюк) | ||
Омо-формы | Совпадают в своём звучании в некоторых грамматических формах | ♦ Ройпчел и рой яму ♦ Новая пила и пилакофе | |||
Омофоны | Совпадают в своём звучании , но по-разному пишутся | ♦ Изморось и изморось ♦ Притвориться и претвориться | |||
Омографы | Совпадают по написанию, но различаются по произношению (ударением) | ♦ ДухИ и дУхи ♦ ПАрить и парИть | |||
Функциональные омонимы | Совпадают в своём звучании и произношении, т. к. образуются вследствие перехода слов одной части речи в другую | ♦ Данный(причастие и местоимение) ♦ Что (местоимение и союз) | |||
Антонимы | Два слова (фразеологизма) с противоположным лексическим значением, принадлежащие к одной части речи | ♦ Мокрый — сухой ♦ Кровь с молоком — краше в гроб кладут | |||
Паронимы | Однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, сходные по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению | ♦ Советник — советчик ♦ Одеть — надеть ♦ Дипломатический — дипломатичный | |||
Парономазы | Не являющиеся однокоренными, но сходные по звучанию и написанию слова, принадлежащие к одной части речи | ♦ Пластичный – эластичный ♦ Поток – потоп ♦ Амплуа — ампула | |||
Окончание табл. 6.2 | |||||
Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного словоупотребления и принадлежащие к пассивному словарю | Арха-измы | Устаревшие слова и выражения, вытесненные из активного словаря другими, синонимичными им, а также устаревшие лексические значения слов | ♦ Выя, верста, горница, дюже, зерцало, осьмнадцать, казённый ♦ Присутствие (= государственное учреждение) | ||
Исто-ризмы | Устаревшие словаи выражения (а также лексические значения слов), вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими реалий | ♦ Челобитная, глашатай, пристав, титулярный советник; ♦ Продразверстка, раскулачивание, ♦ Светец (= подставка для лучины, освещающей жильё) | |||
Новые слова – ещё не вошедшие в широкий речевой обиход слова и выражения | Неоло-гизмы | Слова или новые значения слов, которые возникли на памяти носителей языка, использующих их в своей речи | ♦ Барбекю, копирайт, правозащитник, прорабы перестройки. ♦ Челнок и челночить (о мелких торговцах) | ||
Окказио-нализмы | Новые слова, возникшие в чьей-либо речи со специальной коммуникативной целью, но не являющиеся фактами языка | Апофегей, самоказнь, вим-биль-дановщина, собако-на-сеневая философия | |||
Лексика ограниченной сферы употребления слова, употребительные только в определенной сфере: профессиональной, территориальной, социальной и др. | Диалек-тизмы | Не соответствующие языковой норме слова (выражения), относящиеся к какому-либо диалекту | Глобка, стежка (= тропинка), боркан (= морковь), дянки (= вареж-ки), баский (= красивый) | ||
Жарго-низмы | Не соответствующие языковой норме слова и выражения, относящиеся к социально ограниченной разновидности русского языка | Лабух (= музыкант); шестерка (о человеке, беспрекословно выполняющий поручения у заключенных) | |||
Слова- паразиты | Слова и выражения, нарушающие чистоту устной речи не несущие информации, а употребляющиеся для заполнения пауз в устной речи | Ну… вот... так сказать… как бы… в общем… значит… да… короче… | |||
Иноязы-чная лексикаограниченного употребления | Некоторые заимствования из других языков (за исключением старославянизмов) | Анклав, пасквиль, боа, маргинальный, де-факто, априори, кутюрье, факсимиле, девиантный, имплицитный | |||
Термины* | Слова или словосочетания, являющиеся точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки и техники | ♦ Кинестетика, лингводидактика, интеграл. ♦ Тиристроный преобразователь, полостная операция | |||
Продолжение табл. 6.12 | |||||
Профессионализмы | Слова и словосочетания, являющееся полуофициальными наименованиями определённых предметов и процессов в устной речи представителей какой-либо профессии, специальности | ♦ Убитая (запущенная, давно не ремонтировавшаяся) квартира – в речи риэлторов ♦ Импровиз (= импровизация) – в речи музыкантов | |||
Речевые стереотипы – устойчивые выражения, обладающие постоянством лексического состава и воспроизводимостью в речи | Фразеологизмы | Исторически сложившиеся выражения, постоянные по своему лексическому значению, составу и структуре, воспроизводимые в речи в качестве целостных языковых единиц | ♦ Рукой подать ♦ Уши развесил ♦ Семь пятниц на неделе ♦ Само собой ♦ Вводить в заблуждение | ||
Этикетные формулы | Система устойчивых словесных формул, традиционно воспроизводимых в тех или иных этикетных ситуациях общения | ♦ Приветствую Вас! ♦ Сожалею, что так получилось! ♦ Прощайте! ♦ Рад был познакомиться! | |||
Клише | Устойчивые выражения, характерные для тех или иных функциональных стилей: канцелярские, научные, журналистские, бытовые и др. | ♦ Доводим до Вашего сведения… ♦ Горячая точка ♦ Непримиримая оппозиция ♦ Передайте за проезд | |||
Перифразы | Устойчивые словосочетания, служащие вторичными (параллельными) наименованиями различных предметов, явлений, лиц | ♦ Железная леди ♦ Санитар леса ♦ Ледовый континент ♦ Четвёртая власть | |||
Пословицы | Афористически сжатые, образные, грамматически и логически законченные и ритмически организованные изречения с поучительным смыслом | ♦ Век живи – век учись ♦ Нет лучше дружка, чем родная матушка ♦ Быль – трава, небыль – вода. | |||
Поговорки | Образные выражения, метко характеризующие какое-либо явление жизни | ♦ Держи карман шире… ♦ Денег куры не клюют… ♦ Из рук вон плохо | |||
Прецедентные тексты | Тексты, оторвавшиеся от автора и известные большинству образованной части носителей языка: крылатые выражения, заголовкипроизведений и цитаты из них, имена героев и др. | ♦ Юпитер, ты сердишься, – значит, ты неправ! ♦ Лед тронулся, господа присяжные заседатели! ♦ Жить стало лучше, жить стало веселее | |||
Окончание табл. 6.12 | |||||
Эмоцио-нально окрашенные средства языка – языковые элементы, выража-ющие чувства и эмоции человека | Аффиксы субъективно-эмоци-ональной оценки | Приставки и суффиксы, выражающие эмоциональную оценку окружающего мира | Страшилище, громадина, работенка, сладенький, преогромный, супермодный | ||
Оценочная лексика | Словаи выражения, содержащие в лексическом значении отрицательную или положительную эмоциональную оценку предмета речи | ♦ Чудесный, обворожительный; мерзкий, ♦ Радует глаз, вызывает отвращение (негодование) | |||
Междометия | Неизменяемые слова или выражения, служащие для выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций субъекта речи | Браво! Увы! Авось! Еле-еле! Ну и ну! Батюшки! Беда! | |||
Примечание: *Применительно к некоторым словам и выражениям могут относиться обе
характеристики: термин и иноязычная лексика ограниченного употребления.
Особого представления требуют языковые средства, обеспечивающие красоту и выразительность нашей речи, позволяющие стимулировать интерес слушателя или читателя и добиться от него нужного эмоционального отклика. Это выразительные приемы: тропыи фигуры речи.Наиболее употребительные из них представлены в прил. 6.
[1] Стернин И. А. – известный современный лингвист, автор множества научных работ в области языкознания, психолингвистики, риторики.
[2] Мигель Сервантес де Сааведра (1547-1616) – великий испанский писатель эпохи Возрождения, автор знаменитого романа «Дон Кихот»
[3] Формановская Н.И. – известный современный специалист в области этики и речевого этикета, а также методики обучения русскому языку и культуре речи; автор множества монографий и учебных пособий
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 466;