Объяснение в любви
Многие глубоко чувствуют, но не умеют выразить свои чувства словами, не знают, что и как сказать, а главное, просто боятся. Вам же надо рассказать, что вы чувствуете, вот и скажите: «Я не знаю, как это сказать, но сердце мое открыто перед Вами...». Хорошие литературные цитаты — не противоречат искренности чувств.
Перед эпохальным событием в жизни, — перед тем как объясняться в любви, — перечитайте вдохновенное письмо Онегина к Татьяне:
...поминутно видеть вас,
Повсюду следовать за вами,
Улыбку уст, движенье глаз,
Ловить влюбленными глазами,
Внимать вам долго, понимать
Душой все ваше совершенство,
Пред вами в муках замирать,
Бледнеть и гаснуть... вот блаженство!
... как ужасно
Томиться жаждою любви,
Пылать — и разумом всечастно
Смирять волнение в крови;
Желать обнять у вас колени
И, зарыдав, у ваших ног
Излить мольбы, признанья, пени,
Все, все, что выразить бы мог.
Но, как вы помните, даже такие замечательные слова, которые не всякая женщина услышит в своей жизни, не дали ожидаемого результата.
Одних стихов в таком важном деле женщине мало. И тем не менее! Их надо говорить. Правда, известны и другие решения этой проблемы — напролом. Так, Эдисон подошел к своей лаборантке и спросил: «Вы бы не хотели быть миссис Эдисон?» Через месяц они поженились и прожили счастливую жизнь.
«Я говорю: Как Вы милы, а мыслю: Как тебя люблю».
Сонет— это стихотворение твердой формы: 14 строк из двух четверостиший и двух трехстиший (сонеты Петрарки, Вольтера, Державина) или шекспировские: три четверостишия и двустишие.
Вот один из сонетов Шекспира, о безотчетной самоотверженной любви.
Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.
Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,
Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.
И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.
Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.
Это сонет № 88.
Всего известно 154 сонета, переведенных на русский язык замечательным поэтом Самуилом Яковлевичем Маршаком. Некоторые сонеты положил на музыку Дмитрий Кабалевский. Все сонеты Шекспира изысканны и дышат полным самоотречением и неподдельной любовью к женщине. Советую молодым мужчинам некоторые сонеты выучить наизусть, труд ваш наверняка будет оценен, если вы, например, во время каждого танца будете читать женщине по сонету.
Дата добавления: 2015-05-21; просмотров: 1046;