Дополнение к Теме 6: Придаточные предложения условия.

Используются в английском языке для описания ситуаций с различными признаками.

При построении таких предложений мы должны быть внимательными и тщательно проанализировать ситуацию в русском языке, прежде чем переводить ее на английский — от этого зависит правильный выбор формы сказуемого в придаточном условия.

Всего существуют 3 варианта придаточных условных предложений:

1. Без сослагательного наклонения — для описания ситуаций, в которых действие представляется реально выполнимым при каком-либо условии:

Если он придет за нами, мы сможем пойти в кино.Þ If he comes to take us, we'll be able to go to the cinema, (реально)

При этом сказуемое главного предложения стоит вFuture,а сказуемое придаточного — вPresent (Тема 5):

Если он будет спать, мы подождем.ÞIf he is sleeping, we shall wait. (реально)

Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов (Тема 5):

Если он будет спать, мы подождем.ÞShould he be sleeping, we shall wait.

5. Используются формы сослагательного наклонения 1-го вида — для описания ситуаций, в которых выполнение действия представляется маловероятным, но при этом какая-то возможность его выполнения все-таки существует / остается. Вся ситуация воспринимается в настоящем времени:

Если бы он пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (еще может прийти, и мы пойдем в кино)ÞIf he came to take us, we could go to the cinema.

Сказуемое придаточного предложения стоит в форме, совпадающей сIndefinite Past, а сказуемое главного — в форме, состоящей из двух слов:

If hewas / were here, hecould do it.ÞЕсли бы он был здесь, он мог бы это сделать, (а вдруг еще придет?)

We could buy this house if we had money.ÞМы могли бы купить этот дом, если бы у нас были деньги, (может быть, деньги еще появятся, и мы сможем купить дом)

Неwouldn't lend me any money if Iasked him.ÞОн не одолжил бы мне денег, если бы я попросил.

Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:

Were he here, hecould do it.ÞЕсли бы он был здесь, он мог бы это сделать.

6. Используются формы сослагательного наклонения 2-го вида — для описания ситуаций, в которых действие уже никак невыполнимо (момент для его выполнения упущен). Вся ситуация воспринимается в прошедшем времени:

If he had come to take us, we could have gone to the cinema.ÞЕсли бы он пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (сеанс уже начался — на этот фильм мы попасть не сможем)

Сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Perfect Past, а сказуемое главного — в любой другой форме 2-го вида.

Обратите внимание:

описание ситуаций в 2. в 3. выглядит по-русски совершенно одинаково (потому что в русском языке для сослагательного наклонения существует всего одна форма), но в действительности эти ситуации совершенно разные:

If hehad been here, he could have done it.ÞЕсли бы он был здесь, он мог бы сделать это. (действие осталось невыполненным, потому что в нужный момент его не было здесь)

We could have bought this house if we had had money.ÞМы могли бы купить этот дом, если бы у нас были деньги, (мы уже не сможем купить этот дом, потому что в нужный момент у нас не было денег, а теперь его продали кому-то другому)

Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:

Had he been here, hecould have done it.ÞЕсли бы он был здесь, он мог бы сделать это.

Примеры:

1. Вы не могли бы помочь мне?ÞCould you help me?

2. Я бы все для него сделала.ÞI should do anything for him (можно: I would do anything for him).

3. Мне хотелось бы посмотреть эти туфли.ÞI'd like to see these shoes.

4. Мне очень хочется, чтобы дождь на минутку прекратился.ÞI wish the rain would stop / stopped for a moment.

5. Мне хотелось бы быть вместе с ними сейчас.ÞI wish I was / were with them now.

6. Ты мог бы сделать это и без чьей-либо помощи.ÞYou could have done it without anyone's help.

7. Ты бы позвонила мне, если бы я остался в городе еще на один день?Þ Would you call me if I stayed in the town for one more day? (могу остаться) но (не остался):

Would you have called me if I had stayed in the town for one more day?/Û Had I stayed ..., would you have called me?

8. Она пожалела, что не моложе на двадцать лет.ÞShe wished she had been twenty years younger.

9. Если бы ты ему не позвонила, он бы не вернулся.ÞНе wouldn't have come back if you hadn't called him.

10. Мы будем рады, если они купят новый дом.ÞWe shall be glad if they buy a new house.

11. Чтобы не забыть английский, ты должен заниматься им каждый день.ÞYou must learn English every day lest you forget / might / should forget it.

12. Очень важно, чтобы они не забыли принести книги.ÞIt is very important that they should not forget to bring the books.

13. Жаль, что вам не разрешили прийти раньше.ÞI wish you might have come earlier, (можно: I wish you had been allowed / permitted to come earlier.)

14. Ты не покупал бы мне цветы каждый день, если бы был моим мужем.ÞIf you were my husband, you wouldn't buy me flowers every day.

Неличные формы глагола (инфинитив / причастие / герундий), как и придаточные предложения, используются только для обозначения второстепенных / вспомогательных действий.

Существуют в языке как альтернативный во многих случаях вариант применению придаточных предложений, при этом имеют одно большое преимущество перед последними: сокращают предложение, избавляя от необходимости выстраивать длинные, громоздкие конструкции; т.е.при использовании неличных форм глагола для обозначения второстепенного действия предложение не становится сложноподчиненным, а остается простым.

Но одними неличными формами во всех ситуациях тоже не обойтись, поэтому идеальным вариантом обозначения второстепенных действий является комбинированное использование неличных форм глагола и придаточных предложений. При этом в каждом конкретном случае окончательный выбор остается за самим говорящим и зависит от его собственного уровня развития в языке.

Пример описания ситуации по-русски (в вариантах):

1. Выглянувшее из-за облаков солнце почему-то обрадовало меня.

2. Я почему-то обрадовался солнцу, выглянувшему из-за облаков.

3. Я почему-то обрадовался, когда увидел, что солнце выглянуло из-за облаков.

4. Я почему-то обрадовался солнцу, которое выглянуло из-за облаков.

5. Солнцу, выглянувшему из-за облаков, я почему-то обрадовался.

6. Солнце выглянуло из-за облаков, и я почему-то обрадовался.

Очень важный момент:

при использовании неличных форм глагола с отрицательной частицей not последняя ставится уже не после первого вспомогательного глагола, но впереди всей конструкции:

not to be ~~~ing;

not to have been ~~~ed (3)









Дата добавления: 2015-02-28; просмотров: 961;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.011 сек.