Правило 4: Местоимения в объектном падеже.
В английском языке у личных местоимений есть только два падежа:именительный и объектный.
В русском языке объектного падежа не существует, зато есть: именительный, родительный, винительный, дательный, творительный и предложный.
ЗАПОМНИТЕ:
формы английских местоимений в объектном падеже соответствуют формам русских местоимений во всех падежах, кроме именительного, т.е. одна форма английского местоимения передает в переводе значения нескольких русских форм (например: те Þ меня / мне / мной / …).
Формы местоимений в объектном падеже:
1. | I Þ me | We Þ us |
2. | You Þ you | |
3. | He Þ him She Þ her It Þ it | They Þ them |
Примечание 1:
в русском языке местоимения, обозначающие какой-либо падеж, иногда совпадают по форме с притяжательными местоимениями, например: их (кого?) - их (чей?) и т.д.; в английском языке такая (совпадающая) форма всего одна: her; поэтому
ЗАПОМНИТЕ:
при выборе нужной формы местоимения в предложении ориентироваться следует только по вопросу: для притяжательных местоимений чей?; для местоимений в объектном падеже — вопросы любого русского падежа, кроме именительного: кого? /чего?; кого? / что?; кому? / чему?; кем?/чем?; о ком?/ о чем?
Примечание 2:
часто русские предложения в страдательном залоге (Passive), не имеющие подлежащего, начинаются местоимением не в именительном, а в каком-либо другом падеже (например: Их видели... /Вам позвонят.../...); предмет, на который направлено действие, т.е. местоимение в таких случаях легко определяется, и возникает желание сделать прямой перевод; мы пытаемся поставить на первое место в английское предложение (сделать подлежащим) форму объектного падежа (Them... / Us ... / ...) — неправильно!
ЗАПОМНИТЕ:
подлежащим английского предложения может быть местоимение только в именительном падеже (с существительными проще — у них тоже есть форма объектного падежа, но она совпадает по виду с формой именительного падежа — нет окончаний); это необходимо учитывать, заменяя форму объектного падежа соответствующей формой именительного (например: Их ...Þ Them Þ They ... / Нам Þ Us Þ We ... / ...).
Примеры:
1. Их не видели здесь с прошлого года.Þ They have not been seen here since last year.
2. Их дом небольшой.Þ Their house is not big.
3. В нашем доме несколько комнат.Þ Our house has several rooms.
4. Они не хотели мыть свой маленький старый автомобиль.Þ They did not want to clean their small old car.
5. Его мама будет счастлива.Þ His mother will be happy.
6. Мы увидим их не скоро.Þ We shall not see them soon.
7. Ее отец не курит.Þ Her father doesn't smoke.
8. Мне нравится свое имя, твое мне не нравится.Þ
Комментарий:
русский глагол нравиться при переводе на английский язык часто ошибочно воспринимается, как обозначающий страдательный залог (Passive); на самом деле здесь действительный залог (Active); я советую немного изменить (только для себя) его форму Þ нравить (я нравлю свое имя, я не нравлю твое) — такой формы не существует в русском языке, но зато будет меньше проблем с переводом:
ÞI like my name. I don't like yours.
9. В два часа наша мама не будет спать.Þ Our mother will not be sleeping at two o'clock.
10. Мои друзья хорошие, но иногда они нас не понимают.Þ My friends are good, but sometimes they don't understand us.
11. Мы купили новый дом. Нам не нравятся его окна. Они очень маленькие. На следующей неделе нам привезут большие окна.Þ We have bought a new house. We don't like its windows. They are very small. We shall be brought big windows next week.
Дата добавления: 2015-02-28; просмотров: 1113;