ЧАСТЬ IV. Проблемы описания процесса перевода 241

дит X у себя = X наличествует у А = X существует в период, когда А338.

Семантическая модель перевода обладает значи­тельной объяснительной силой. Она позволяет объяснить многие причины семантических расхож­дений между двумя текстами, указывает на ряд су­щественных факторов, определяющих выбор вари­анта перевода. Вместе с тем она не лишена ряда существенных недостатков. По мнению В.Н.Комис­сарова, она не предусматривает такие случаи, ког­да для описания одной и той же ситуации разные языки используют разные семантические кате­гории ( instant coffee — растворимый кофе) ; она не затрагивает проблем передачи образных и иных ассоциаций при переводе, проходит мимо многопла­новости содержания текста, возможности исполь­зования единиц языка в переносном значении, рас­чета на предварительный опыт и наличия ассоциа­ций, которые могут оказаться неодинаковыми и получателей оригинала и перевода; основной упрек, который высказывает В.Н.Комиссаров, заключает­ся в том, что в рамках семантической модели пере­вода не находится места категории цели коммуни­кации, играющей решающую роль при выборе средств перевода339.








Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 632;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.002 сек.