Группа предлогов in, on, at
Эти предлоги объединяет то, что они все три описывают положение объекта в пространстве. Предлог in применяется, когда вы считаете, что интересующий вас объект находится в трехмерном пространстве. Предлог at применяется, когда интересующий объект находится в точке. А предлог on – когда объект находится на плоскости.
Пример. Мне звонит друг, я спрашиваю его, где он. Он отвечает: «I’m in the cinema.», потому что он как бы «внутри» кинотеатра, т.е. в трехмерном пространстве. Мой сосед спрашивает меня, что сказал мой друг. Я должен ответить: «He’s at the cinema.», потому что для меня кино – это «где-то там», для меня это как бы точка.
on => ставится с днями недели: on Sunday / on Monday;
с полными датами (когда есть число и месяц): on the first of May;
in => с веками: in the first century;
=> с годами: in 1992;
=> с названиями сезонов: in winter / in spring;
=> с названиями месяцев:in May / in December;
=> с названиями частей суток, обязательно с определенным артиклем:
in the morning => утром;
in the afternoon => днем;
in the evening => вечером;
но: at night => ночью
in => через какой-либо (любой) промежуток времени; в этом значении используется со сказуемым вFuture
I'll be back in five minutes. => Я вернусь через пять минут.
Не will finish school in two years. => Он закончит школу черездва года.
at => в; обозначает точное время:
at that moment => в тот момент;
atfive minutes past ten => в пять минут одиннадцатого;
at a quarter to nine => без четверти девять
Конкретно предлагаю посмотреть также на предлог by:
Предлог | Перевод | Пример |
by | у, около, возле мимо, вдоль посредством | Is it by the window? (Это возле окна?) - general question I go by your house everyday (Я каждый день хочу мимо твоего дома). It’s moved by electric energy (Это приводится в движение посредством электрической энергии). |
к (важное значение by, на нем весь Perfect строится) | He will be back by 5 o’clock (Он вернется к пяти часам) – здесь упрощенная Indefinite’овская грамматика, а должна быть Perfect’овская. |
за на по | He took her by hand (Он взял ее за руку). This room is larger than that on by 4 meters (Эта комната больше чем та на 4 метра). I know him only by name (Я знаю его только по имени). |
Возьмем русский предлог «за». У нас он один. Посмотрите, сколько беднягам англичанам приходится, пыхтя, подтаскивать своих предлогов, чтобы закрыть русский «за». Смотрите: «за обедом, за столом» - английский at;«за водкой» - for; «за спиной» - behind; «за рекой/лесом» - over.
-- Как сказать «стоять в очереди за …».
-- for, конечно.
-- А «to queue» - стоять в очереди?
-- To queue up for /или To stand in a queue for foods (to stand in line – American)
Смотрите, русское «из-за»: а) «из-за угла» - from round; b) «из-за тебя/из-за плохой погоды» - because of bad weather.
Посмотрим, как себя ведет сложный предлог: out + side (бок, сторона) = outside (снаружи, наружу; футбольный термин offside, outside); in + side = inside (внутри, внутрь).
- уходить прочь от - to go away from …. – вот он динамический предлог двойной (away from). Можно увидеть укороченный вариант этой модели: to go away, to run away, to fly away. Можно увидеть предлог не двойной, а одинарный, знаете в каком случае? Когда не указано откуда: «уходить прочь», «убегать прочь», «улетать прочь», если такая русская фраза, то from не нужно и остается просто away.
-Под go уже предполагается «удаляться»?
- Вообще говоря, да. Но дело в том, что это не тавтология. Фразы типа «go away» можно назвать устойчивыми фразами. Они так скажут, они как бы продублируют, но это для них норма.
-А мы записывали в глаголах «to go by (идти мимо чего-то)», go by bus – они динамические?
-Да, но там не совсем так. Там всё-таки динамики… Вот to go by your house (ходить мимо твоего дома) – это чистая динамика и мы его сегодня напишем, если успеем. А вот to go by bus – это нельзя считать динамическим предлогом, потому что там речь идет не о движении вашем относительно автобуса, а о вашем перемещении вместе с автобусом куда-то, то есть by там указывает на то, с помощью чего вы перемещаетесь. Предлогов у них много. Там by описывает не взаимное расположение вашего и автобуса, а дает чистый падежный образ (с помощью чего? Кем? Чем?).
Теперь смотрите, сейчас я вам нарисую пример динамического предлога, а вы скажите: «Ха, так мы его видели в статике!».
Смотрите, вы вот здесь, вот такой ориентир и вам нужно перескочить через, перепрыгнуть, перелезть – русское «через». Давайте возьмем «перепрыгнуть через» – to jump …, а предлог здесь нужен тот, который мы уже видели в статике …over».
Запомните навсегда. Оказывается, у англичан так же как у русских некоторые предлоги могут работать и в статике и в динамике. У русских: «лежать на столе» - это статика; «положить на стол» - это динамика, а предлог один и тот же. И у них. Over был у нас статикой, когда «над чем-то» было. И over стал динамикой, как только к нему присоединился глагол.
ABOVE
ON
|
TO FROM
**
UNDER
NOTE:
IN - вin my room
in my head
in my group
in Nizhny Novgorod
in Washington D.C.
in May, in June
I have much happiness in my life.
TO - к, в
Дата добавления: 2016-02-09; просмотров: 1308;