Заимствования из французского языка

Много французских слов было заимствовано в Петровскую и особенно в послепетровскую эпохи. Тематически заимствованная французская лексика разнообразна. Этовоенная лексика: авангард, амбразура, арсенал, арьергард, ас, атака, батальон, блиндаж, брешь, гардемарин, дезертир, десант, кавалерия, канонада, каре, лафет, Маневры, марш, маршал, минер, мушкет, мушкетер, партизан, патруль, пистолет, сапер, траншея, трофей и др.; лексика, связанная сискусством: актер, амплуа, балет, барельеф, бенуар, варьете, водевиль, жанр, импрессионизм, конферансье, костюмер, мотив, натюрморт, ноктюрн, панно, пленэр, пуанты, пьедестал, пьеса, пюпитр, роман, романс, рояль, суфлер, трубадур, репертуар, фойе, этюд и др.; названиякушаний, видовпищи,предприятий общественного питания: аперитив, батон, безе, бульон, десерт, желе, коньяк, котлетa, лимонад, мармелад, омлет, пломбир, пюре, рагу, салат, сосиски, соус, эскимо; кафе, ресторан; названия, связанные содеждой:вуаль, гардероб, жабо, жакет, жилет, комбинезон, корсаж, корсет, костюм, пальто, плиссе, сабо, тюль, шинель; названиябытовых предметов: бидон, бокал, бра, жалюзи, люстра, несессер, табурет, торшер, трюмо, флакон, шифоньер и т.д.; лексикаобщественно-политического,социального характера, слова, отражающиесоциальную оценку: атташе, бомонд, бюрократ, бюрократия, дебаты, демарш, коммюнике, пижон, режим, саботаж, фат и т.д.

Немало в русском языке калек с французских слов, значений, устойчивых выражений:словообразовательные: золушка (с фр. cendrillon), изысканный (с фр. recherché), сосредоточить (с фр. concentrer);семантические: блистательный (с фр. brillant), упиться – 'насладиться' (с фр. s'enivrer), живой – 'неподдельный' (с фр. vif), вкус – не о пище (с фр. le goût), тонкий – 'изощренный' (с фр. fin), положение – 'ситуация' (с фр. la position), трогательный – 'волнующий' (с фр. touchant);фразеологические: положить руку на сердце (с фр. mettre la main sur son coeur), после нас хоть потоп (с фp. apres nous le déluge), проглотить язык (с фр. avaler sa langue), смотреть во все глаза (с фр. regarder de tous ses yeux) и т.д.

Приметы французских заимствований: конечные ударные (э2), , в неизменяемых словах: клише, купе, турне, филе, шоссе. жалюзи, пари, шасси; арго, бюро, бордо, лото, панно, табло; конечное ударное-ёр: актёр, гравёр, режиссёр, шофёр; конечное -аж/-яж: вираж, гараж, массаж, мираж, саботаж, тираж, фюзеляж конечное-анс: аванс, нюанс, преферанс, романс, сеанс, сочетания -уа-,-уэ-в середине слова: амплуа, бенуар, буржуазия, вуаль, гуашь, кулуары, пуанты, резервуар, репертуар, туалет; дуэль, менуэт, пируэт, силуэт, фуэте и т.д.

 








Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 1026;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.003 сек.