Мне сейчас не до еды, — простонала Блисс.
И все-таки перекусить тебе придется — хотя бы ради ребенка.
Жена владельца постоялого двора принесла кубок на подносе, и Блисс осторожно сделала первый глоток.
Вот так, миледи, — ободряюще произнесла женщина. — Вам уже лучше, верно?
Чувствуя, как ее бунтующий желудок начинает успокаиваться, Блисс кивнула.
Пожалуй, да, — призналась она.
Принесите леди Фицхаг два ломтика каплуна — лучше всего грудку. Потом — ломтик ветчины, только нежирной, кусочек свежего хлеба с медом и немного сладкого вина, — приказала Блейз.
А для джентльменов, миледи? — спросила хозяйка, с первого взгляда узнающая людей, облеченных властью.
Каплунов, ветчины, говядины, мясных пирогов, сыра, супу, фруктов, хлеба, эля и вина — словом, все, что у вас найдется, лишь бы они насытились, — улыбнулась Блейз.
Энтони проверил, как разместили в конюшне лошадей, и приказал хозяину постоялого двора позаботиться о свите.
Две молодые пары поужинали вместе, и к концу трапезы Блисс стало гораздо лучше. Некоторое время они еще сидели у огня, поджаривая на прутьях ломтики яблок, а затем вспомнили, что завтра предстоит трудный путь, и разошлись по своим комнатам. Геарта поужинала вместе с горничной Блисс, Бетти, и уже была готова уложить свою госпожу.
Энтони деликатно дожидался в соседней комнате, когда его жена будет готова ко сну.
Дата добавления: 2014-12-03; просмотров: 846;