Средства и принципы фонетической транскрипции, принятые в русском языке

Принципы:

1) каждая буква должна обозначать звук, не должно быть букв, не обозначающих звуков;

2) каждая буква должна обо­значать один звук, а не сочетание звуков;

3) каждая буква должна обозначать всегда один и тот же звук.

Фонетическая транскрипция может основываться на раз­ных алфавитах. В основе международной фонетической транскрипции лежит латиница. В русской фонетике: кириллицы, латиница.

Некоторые буквы алфавита в транскрипции не упо­требляются. Так, е, ё, ю, я не отвечают второму и третьему принципам: в русской графике они двузначны и могут читаться как сочетания звука [j] со следующим гласным, например в начале слова и после гласной буквы — ель, ёж, юг, яма; боец, поёт, уют, рояль; после согласных букв они читаются как один гласный звук — лес, мёд, дюйм, ряд (знаки фонетической транскрипции ставятся в квадрат­ные скобки).

Буква щ до середины XX в. могла читаться говорящими на литературном языке по-разному: как [ш’ч’] и [ш’ш’], поэтому она не отвечала второму и третьему принципам транскрипции. Сейчас первый тип произношения устарел и нормам литературного языка отвечает только [ш’ш’]. Поэтому буква щ в транскрип­ции не используется.

Буква й обычно не употребляется в транскрипции, вмес­то нее для обозначения неслогового гласного пишется .

Буквы ъ, ъ могут употребляться в транскрипции, но к особом значении. Так, [ъ] обозначает гласный, средний меж­ду [ы] и [а], произносящийся, например, на месте букв о, а во втором предударном и заударном слогах: п[ъ]ру битъ, п[ъ]русина, вып[ъ]лз, вып[ъ]л. Однако буква ъ не соответствует в этом случае ее значению в современной русской графике «разделительного знака», указывающего что следующие буквы е, ё, ю, я должны читаться как [j] со следующим гласным: въезд, объём, дизъюнкция, изъян. Поэтому некоторые лингвисты используют для обозначения этого звука знак международной фонетической транскрипции [ǝ] - «шва».

Знак [ь] употребляется разными лингвистами в разном значении:

· как звук, близкий к [э],

· или звук, близкий к [и],

некоторые лингвисты вовсе отказываются от использования в транскрипции буквы ъ, употребляя для обозначение этого звука букву и, иногда осложненную дополнитель­ным знаком. Обозначение в транскрипции буквой ъ гласного звука также противоречит современному графическому значению этой буквы — знака мягкости предшествующего согласного: жесть, моль, зорь­ка, судьба, а также как «разделительного знака», указы­вающего, что следующие буквы е, ё, ю, я, и должны чи­таться как [j] со следующим гласным: досье, ружьё, вьюк дьякон, чью.

В языке звуков больше, чем букв алфавита. Поэтому в русской фонетической транскрипции используются буква латинского алфавита j: [jолка], [дajy] — и буква греческого алфавита γ, которая обозначает звонкий согласный, произ­носящийся, например, на месте буквы х в словах дву[γ]- годичный, сверхзвуковой; знак международной фонетиче­ской транскрипции [ʌ], обозначающий звук, близкий к [о], но неогубленный, произносящийся частью говорящих на ли­тературном языке, например, в первом предударном слоге: [вʌда], [трʌва]; знак [ҥ], обозначающий носовой заднеязыч­ный звук, встречающийся, например, в словах фу[ҥ]кция, банду[ҥ]гский.

Кроме того, в транскрипции используются диакрити­ческие (надстрочные и подстрочные) знаки и выносные буквы, которые указывают на следующие особенности зву­ков:

 

 

II Фонетические единицы русского языка:








Дата добавления: 2015-10-26; просмотров: 5379;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.004 сек.