Лекции 18-19. Основные тенденции развития современного немецкого языка

План:

1) Современные трансформации представлений о норме и вариантности.

2) Актуальные изменения в области фонетики и орфографии немецкого языка.

3) Актуальные тенденции изменений в области морфологии и синтаксиса.

4) Изменения в области словообразования и лексики.

5) Актуальные проблемы теоретических исследований в области германистики и сравнительного языкознания.

Многие иностранцы, которые изучали литературный немецкий язык, впервые приехав в Германию часто пугаются: "Немцы разговаривают иначе, чем нас учили!" Эти опасения, однако, сильно преувеличены - проходит немного времени и разговорная речь становится понятной. Иностранцы, пожив некоторое время в Германии, начинают привыкать к тому, что "правильный" немецкий язык можно услышать в основном в театре и на телевидении. Становится также понятным и то, что в Ганновере иностранцу легче понять местных жителей, чем, например, в Дрездене, Мюнхене или Кёльне. Хотя и в Дрездене, и в Мюнхене и в Кёльне говорят по-немецки, но при этом немножко иначе, поскольку каждый регион имеет собственную интонацию. То, как разговаривают люди, зависит и от некоторых других факторов: у продавцов универмагов и строителей речь несколько другая, чем у учителей или секретарей, жители сельских районов говорят иначе, чем горожане. При этом есть ещё и профессиональные жаргоны.

Немецкоязычная территория исторически разделена на три региона: на севере в сёлах разговаривают на нижненемецком диалекте, в городах Hochdeutsch (с определёнными местными особенностями). На юге очень распространены верхненемецкие диалекты - баварский и швабо-алеманский. В центральной Германии разговаривают на средненемецких диалектах - саксонским, гессенским и мозельско-франкским. Но при этом почти везде говорят на литературном языке Hochdeutsch, в том числе в столице Австрии Вене. В Швейцарии Hochdeutsch является в большей степени письменным языком. Его изучают в школе, но много немецкоязычных швейцарцев не могут на нём разговаривать, что очень беспокоит швейцарское правительство.

На немецком языке разговаривают не только в немецкоязычных странах, но и в некоторых соседних регионах, например в Восточной Бельгии или Северном Шлезвиге. Кроме того, немецкий язык играет важную роль в Центральной и Восточной Европе, в Финляндии, Нидерландах, Хорватии.

В настоящий момент около 90 миллионов в Европе называют немецкий язык родным и около 50 миллионов знают немецкий язык как иностранный. Среди 11 языков Европейского союза следующие языки являются родными (в процентах к общему населению стан ЕС):

Немецкий - 24%

Французский - 16%

Английский - 16%

Итальянский - 16%

Испанский - 11%

Нидерландский - 6%

Греческий - 3%

Португальский - 3%

Шведский - 2%

Датский - 1%

Финский - 1%

В современном немецком языке большую роль играют заимствования из английского языка. В некоторых сферах, например, в технике и экономике, почти нет новой немецкой терминологии - она образуется из соответствующих английских слов. В спорных ситуациях эталоном немецкоязычного правописания считаются словари и грамматические справочники издательства "Дуден".

Весьма характерным в последнее время стало получение новых слов путём сокращения существующего слова до первого слога и прибавления в качестве окончания букв "-i" или "-о" ("Alki" - "Alkoholiker", "Zivi" - "Zivildienstleistender" и т.п.). Иногда окончания слов заимствуются из других языков, например итальянское окончание "-issimo", которое означает наивысшую степень чего-либо. Порой появляются и совершенно новые слова, которых нет в словарях, изданных ещё несколько лет назад: типичным примером является слово "Handy", означающее "мобильный телефон". Молодёжь часто употребляет сленговые слова из разговорной речи - например, если что-то они считают "крутым", в ход идут слова "spitze", "irre", "super", "grell", "fett" и т.п. Кстати, не так давно появилось весьма звучное слово "Denglish", которое означает немецко-английский суржик, часто употребляемый теми, кому слова из англо-американского языкового простора кажутся прогрессивными и эффектными. Однако как само понятие "Denglish", так и пытающиеся говорить на нём, воспринимаются в обществе с лёгкой иронией, поскольку это иногда может выглядеть немного комичным.

Немецкий язык является достаточно давним языком - он существовал ещё 1200 лет тому назад и уже более 200 лет имеет нормативный стандарт. Естественно, немецкий язык постоянно меняется, причём наиболее сильные изменения происходят именно в последние годы с развитием процесса глобализации и заимствования слов из других языков, а также благодаря недавней реформе грамматики немецкого языка. Главным для всех, кто изучает немецкий язык, является следующее - литературный язык Hochdeutsch поймут везде в Германии, и соответственно продолжат общение с гостями страны именно на литературном языке. Поэтому изучайте немецкий язык - это не только язык общения в Германии и немецкоязычных странах, но и язык, которым владеют много людей в Европе и мире.

 

Одной из наиболее глобальных тенденций современного немецкого языка является стремление выражать падежные значения не на морфологическом, а на синтаксическом уровне. В русле этой тенденции в диахронии значительно сокращается количество флективных падежных маркеров существительного. У ряда типов существительных, а именно, у апеллятивов, называющих определённые характеристики лиц, предметов, явлений, а также у онимов наблюдается кроме того тенденция к элиминации артикля. Падежные значения, свойственные ранее морфологическим формам, у этих существительных всё чаще выражаются при помощи порядка слов, через лексические и грамматические свойства других компонентов синтаксем, в составе которых они выступают.

Особое значение как падежный маркер в современном немецком языке приобретают предлоги. Существительное после предлога всё чаще оказывается лишённым как артикля, так и флексии. На настоящем этапе можно говорить о развитии в немецком языке «предложного склонения», представляющего собой парадигму, но уже не морфологическую, а синтаксическую, в основе которой лежит противопоставление определённых синтаксических форм, а не формоизменение существительного.

На новейшем этапе языкового развития существенно меняются сферы функционирования падежей.

Значительный прогресс наблюдается у форм именительного падежа (= немаркированных форм). Их продуктивность в диахронии обуславливается целым комплексом разнообразных причин. Среди интралингвистических факторов можно выделить следующие:

Тенденция к монофлексии, направленная на устранение системной избыточности в виде полифлексии. Наиболее существенным образом эта тенденция влияет на оформление субстантивных компонентов в составе сочетаний, функционирующих как сложное личное имя.

Отсутствие артикля. На фоне увеличения количества афлективных форм в парадигме склонения немецкого существительного в ряде типов именных групп, где часто выпадает артикль (в аппозитивных сочетаниях с als и с самостоятельным приложением, квантитативных сочетаниях и др.), субстантивные компоненты всё чаще выступают в немаркированной форме. По аналогии в этих же синтаксических условиях у существительных начинают элиминироваться и те флективные падежные маркеры, которые ещё сохраняются в данный период языкового развития. В первую очередь, аналогическому выравниванию подвержены формы родительного падежа у сильных существительных мужского и среднего рода в единственном числе. Этому обстоятельству способствует дополнительный фактор - тенденция к исчезновению в немецком языке родительного падежа.

Экспансия именительного падежа. С развитием в немецком языке XX столетия «субстантивного стиля» увеличивается количество транспозиций членов группы глагола, стоящих в именительном падеже, в группу имени. По аналогии с ними всё чаще в именительный падеж начинают ставиться компоненты группы существительного, исконно согласующиеся в падеже с определяемым словом - субстантивные конституенты с als в аппозитивных сочетаниях и самостоятельные приложения.

В значительной мере прогрессу форм именительного падежа (немаркированных форм) способствуют и экстралингвистические факторы. Так, появление в 19 веке активно распростаняющихся в современном немецком языке сочетаний типа das Regiment Brenner (со вторым компонентом в немаркированной форме) и менее распространённых групп типа Gustav Unger Nachfolger (с первым немаркированным компонентом) было связано с влиянием французского языка.

На современном этапе всё большее воздействие на грамматическое оформление субстантивной группы оказывает английский язык. В частности, относительная продуктивность групп с немаркированным компонентом в препозиции типа von Deutsche Bank Research в текстах прессы связана с частым использованием здесь сочетаний из английского, где первый компонент стоит в общем падеже.

Помимо иноязычного влияния одним из основных факторов для распространения конструкций типа in der Ara Kohl, beim Wiederaufbau Irak является стремление к экономии языковых средств. В наше время, когда объёмы информации постоянно увеличиваются, язык выбирает средства, способные в сжатой форме выразить максимум содержания. Подобные сочетания в полной мере соответствуют этому требованию. С одной стороны, здесь наблюдается «минимальная экономия», связанная с элиминацией флективных и аналитических падежных маркеров, с другой стороны, «максимальная экономия» языковых средств. Последняя заключается в том, что такие сочетания могут стать экспонентом, способным в сжатой форме обозначить явления и события, для объяснения которых требуется более широкий контекст.

Уже на протяжении двух столетий в немецком языке наблюдается тенденция ставить самостоятельные приложения и приложения с als в дательный падеж, несмотря на то, что слово, к которому они относятся, стоит в другом косвенном падеже. Вопреки грамматической норме это явление всё чаще встречается и в современном литературном языке, в том числе и в обследованных нами текстах прессы.

Одной из основных причин распространения подобных сочетаний, является тенденция к исчезновению родительного падежа. В диалектах, где родительный падеж практически уже не употребляется, а также в конструкциях, замещающих его в литературном языке, дательный падеж используется как универсальный синоним родительного. Соответствено, и в аппозитивных сочетаниях дательный падеж может выступать как синоним родительного падежа.

Описанные выше тенденции свидетельствуют о типологически значимых преобразованиях в реляционной категории падежа в современном немецком языке. В плане выражения категории падежа имени:

Уменьшается роль флективных маркеров и увеличивается роль маркеров аналитических, а также происходит нарастание элементов изоляции.

Наблюдается тенденция к сокращению разрядов грамматической категории падежа. Расширение функций форм именительного и дательного падежей происходит за счёт сокращения сфер функционирования других падежей, в первую очередь, родительного. Это ведёт к перерастанию оппозитивных отношений в падежной парадигме в вариативные, и, в конечном счёте, к свёртыванию падежной парадигмы.

В плане содержания наблюдается упрощение смысловой структуры категории падежа.

 

Библиографический список

Основная литература:

1. Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учеб. для студ. вузов / Б.А. Абрамов. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. – 288 с.

2. Богуславская, И.В. История немецкого языка Хрестоматия: Учебное пособие [Текст] / И.В. Богуславская. – СПб”: КАРО, 2006. – 320.

3. Болотнова ,Н.С. Филологический анализ текста [Текст] / Н.С. Болотнова. – М.: Флинта, 2009. – 520 с.

4. Дятлова, В.А. История немецкого языка. Теория и практика. Учебное пособие. [Текст] / В.А. Дятлова. Красноярск: Изд-во КГПУ, 1997. – 176 с.

5. Дятлова, В.А., Детерминирующие факторы речевого поведения этнических немцев в ситуации иноязычного окружения: монография. [Текст] / В.А. Дятлова, Ж.А. Сержанова. Красноярск: СибГТУ, 2010. – 190 с.

6. Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков [Текст] / Крушельницкая К.Г. Изд. 3-е. М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 272 с.

7. Медведева, Е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия. Учебное пособие. [Текст] / Е.В. Медведева /– М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 448 с.

8. Рахманова, Н.И. История немецкого языка. От теории к практике. Учебное пособие. [Текст] / Н. И.Рахманова, Н.Е. Цветаева /. – М.% Высш. шк., 2004. – 334.

9. Шишкова Л.В., Смирнова Т.Ю. Синтаксис современного немецкого языка: Учебное пособие для студ. филол. фак. и фак. ин.яз. высш. учеб. Заведений. [Текст] / Л.В. Шишкова, Т.Ю. Смирнова. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с.

Дополнительная литература:

1. Абрамов Б.А.Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учеб. для студ. вузов / под ред. Н.Н. Семенюк, О.А. Радченко, Л.И. Гришаевой. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. – 288 с.

2. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка (на нем. яз.). 3-е изд., Л.: “Просвещение”, 1988. 312 с.

3. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Историческая фонетика немецкого языка. -Л., 1965.

4. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Историческая морфология немецкого языка.-Л., 1968.

5. Дятлова В.А. История немецкого языка. Теория и практика. Учебное пособие. Красноярск: Изд-во КГПУ, 1997. – 176 с.

6. Горохова И.М., Филиппова Н.А., Пособие по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.: “Высшая школа”, 1985. 184 с.

7. Гухман М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. 4.1,2.-М., 1955-1959.

8. Гухман М.М., Семенюк H.H. История немецкого литературного языка IX-XVbb.-M., 1983.

9. Гухман М.М., Семенюк H.H., Бабенко НС. История немецкого литературного языка XVI-XVIII вв. - М, 1984.

10. Дандес А. Фольклор: семиотика и/ или психоанализ. [Текст] / А. Дансдес – М, 2003.

11. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология.-М.; Л., 1965.

12. Кириленко А.В. Гендер: лингвистические аспекты. [Текст] / А.В. Кириленко – М., 1999.

13. Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка: учебное пособие. – М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. – 240 с.

14. Москальская О.И., «Грамматика текста». М. 1981.

15. Москальская О.Н. Теоретическая грамматика немецкого языка (на нем. яз.). 3-е изд., М.: “Высшая школа”, 1983 - 344 с.

16. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. М., 1975.

17. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. М., 1975.

18. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. М., 1980.

19. Ноздрина Л.А. Поэтика грамматических категорий. Курс лекций по интерпретации художественного текста. М., 2004.- 212 с.

20. Раевский М.В. Фонетика немецкого языка. Теоретический курс. М.: МГУ,1997.

21. Семенюк H.H. Из истории функционально-стилистической дифферен­циации немецкого литературного языка. - М., 1972.

22. Филичева Н.И. Синтаксические поля: пособие по грамматике немецкого языка. М.: “Высшая школа”, 1977. 213 с.

23. Филичева Н. И. Немецкий литературный язык. - М., 1992.

24. Шишкова Л.В., Смирнова Т.Ю. Синтаксис современного немецкого языка: Учебное пособие для студ. филол. фак. и фак. ин.яз. высш. учеб. Заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с.

25. Riesel E., “Stilistik der deutschen Sprache”, M., 1963.

26. Riesel E., Schendels E., “Deutsche Stilistik”, M., 1975.

27. E.Riesel, “Theorie und Praxis der linguostilistischen Textinterpretation”, M., 1974.

Словари:

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига/URSS, 2007.

2. Немецко-русский словарь синонимов. Тезаурус. М.: ООО «Издательский дом «Оникс 21 век», 2002.

3. Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий словарь. М.: Изд-во «Русский язык», 2000.

4. Duden. Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache [Ausg. In 8 Bd.].- Mannheim: Dudenverlag, 1992.

5. Duden, Etymologie: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache / bearb. von Gunther Drosdouski. – Leipzig: Mannheim, 2007. – 736 с.

Программное обеспечение, Интернет-ресурсы,

электронные ресурсы:

1. 100 Wörter des Jahrhunderts. – http://de.wikepedia.org\wiki\100_W%C3%B6rter_des_20._ Jahrhunderts

2. de.wikepedia.org

3. gutenberg.spiegel.de

4. Marburger UniJournal. Sonderausdruck. 14 (Jahnuar, 2003) .[Электронный ресурс] / Режим доступа: – www.diva.info

5. Rote Liste der bedrohten Wörter [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.bedrohte-woerter.de\

6. www.deutscher-sprachrat.de

7. Junggrammatiker. Elektr. Aufl. : www.uni-potsdam.de/u/slavistik/vc/unger/nsling/schulen/Junggrammatiker

8. Jugendsprache. Elektr. Aufl. : de.wikipedia.org/wiki/Jugendsprache

9. Neudeutsch. Elektr. Aufl. : de.wikipedia.org/wiki/Neudeutsch

10. Scheinanglizismus. Elektr. Aufl. : de.wikipedia.org/wiki/ Scheinanglizismus

11. Schmitz U. Statistische Methoden in der Textlinguistik. Elektr. Aufl.: www.doku.net/artikel/statistics.htm

12. Англонемецкий и как с ним бороться. Электр. изд. Режим доступа: www.dw-world.de/article/0,2144, 898851,00.htm

13. Новое в немецком языке. Электр. изд. Режим доступа: www.dw-world.de/article/0,2144,601345,00.htm








Дата добавления: 2017-04-20; просмотров: 2616;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.022 сек.