Риторические тропы
Троп в переводе с греческого «tropos» обозначает поворот, т.е. употребление слова или выражения в переносном смысле. При этом в сознании говорящего и адресата речи одновременно присутствуют два смысла, два значения – прямое и переносное.
Риторические тропы – это важнейшее средство создания выразительности речи. Они делают речь привлекательной, доставляют удовольствие слушателю, т.к. содержат элемент загадки.
• Вметафорепроисходит перенос названия с одного предмета на другой по сходству этих предметов или контрасту. Пример: говор волн.
• Резкая метафора, которая сводит далеко отстоящие друг от друга понятия. Пример: начинка высказывания.
• Стёртая метафора --общепринятая, фигуральный характер которой уже не ощущается. (О ней мы говорили выше). Пример: ножка стула.
• Метафора-формула, которая близка к стёртой метафоре, но отличается от нее еще большей стереотипностью. Пример: червь сомнения.
• Развернутая метафора, которая последовательно осуществляется на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Пример: «книжный голод». Это понятие подробно расшифровывается: Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка все чаще оказываются несвежими – их приходиться выбрасывать, даже не попробовав.
• Реализованная метафора, т.е. когда переносное значение используется как прямое, в результате возникает комический эффект. Пример: Я вышел из себя и вошел в автобус.
Итак, в основе метафоры лежит сравнение. Овладев механизмом сравнения, можно самому научиться строить метафору.
При этом нужно соблюдать следующие правила:
1. Сравниваемые предметы должны быть разнородны, далеки друг от друга. Нельзя сказать: дуб как вяз, но можно: дуб как великан.
2. Термин сравнения должен выявлять не любой, а важный признак сравниваемых объектов. Причем этот признак опущен, скрыт (ещё одно определение метафоры – это «скрытое» сравнение)
В примере «дуб – великан» опущен термин сравнения «могучий». (Дуб могуч как великан).
• Метонимия –замена одного слова другим на основании близости выражаемых ими понятий. Пример: любить Пушкина, т.е. любить стихи Пушкина; или он здесь первая рука – он здесь главная персона. Слово «рука» исходно обозначает порядок карточных ходов. Первая рука – первый ход в картах, начало игры. Первая рука – лицо, начинающее дело, отсюда – главное лицо. Перенос происходит по роли в общем деле.
• Синекдоха(разновидность метонимии) – употребление названия большего в значении меньшего, целого в значении части и наоборот. Например: все флаги в гости будут к нам или мастер золотые руки. Поскольку руки – та часть тела, которая выполняет работу, то слово «руки» переносится на человека как на целого деятеля. Слово «золотой» метафорически значит «лучший».
• Аллегория – иносказания, выражение отвеченного понятия при помощи конкретного образа. Например, в баснях лиса – «хитрость».
• Аллегория последовательно переводит мысль в «картину». Впоследствии «картина» должна быть снова разгадана как мысль. Пример: митрофаны высших учебных заведений; голгофа российской власти.
• Антомасия –замена имён собственных на нарицательные (или наоборот). Пример: Время от времени он просто Цицерон.
• Перефразис –троп, посредствам которого одно понятие представляется через несколько понятий, т.е. описывается, а не называется. Пример: Бесплатные сосиски для всех, афишки, рекламки и значки – по желанию, короткая речь про «наши беды»; рукопожатия, объятия, поцелуи с выхваченными из толпы желающими... Глядишь, и мандат в кармане! Т.е. не называется прямо, что описывается избирательная кампания, а лишь косвенно обозначается – глядишь, и мандат в кармане!
• Эпитет –образное определение. Пример: воздушный почерк, изящная теория, безголовый директор и др.
• Гипербола –образное преувеличение. Пример: ждать целую вечность, или а денег у него – пять раз Россию купит и ещё на мороженое останется.
• Оксюморон –подчёркнутое соединение противоположностей, несоединимых слов. Греческое слово «oxymoron» состоит из двух значений: «oxys» – острый (остроумный) и «moros» – глупый, нелепый. Пример: живой труп, передовые отстающие, всем известные новости.
• Антифразис –слово берётся в значении, контрастном по отношению к обычно присущему ему. Обычное же значение «утаивается». Пример: О безобразном человеке говорят: «Красив как Аполлон», о лгуне – «кристально честный человек» и т.д.
• Антифразис –простейший вид иронии.
• Ирония нередко осуществляется посредством парадокса.
• Парадокс –утверждение, изречение, противоречащее на первый взгляд здравому смыслу, но таящее в себе более глубокое значение, чем то общепринятое, банальное высказывание, которое служит в парадоксе предметом иронии. Пример: «Лучшее правительство то, которое меньше всего правит» (Джефферсон). Тише едешь – дальше будешь (Пословица).
• Аллюзия – (лат. «allusio» – намёк) – средство непрямого информирования. Адресату самому предлагается догадаться, какой из известных ему фактов имеет в виду говорящий. Пример: Нестабильные политические обстоятельства, как известно, иногда вынуждают вспомнить о фригийском колпаке. Намёк поймёт тот, кто знает, что фригийский колпак, который носили древние фригийцы, в своё время стал образцом для головных уборов деятелей Французской революции. Потому «вспомнить о фригийском колпаке» означает взятие за оружие, готовить новую революцию.
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 1241;
