Стратагема № 34. Нанесение себе увечья
Три иероглифа | |||
Современное китайское чтение | Ку | жоу | цзи |
Перевод каждого иероглифа | Страдание, страдать / плоть; (часть вместо целого) тело / стратагема | ||
Связный перевод | Стратагема страдающей плоти | ||
Сущность | 1. Нанесение самому себе раны / поранить себя, дать наказать, унизить, чтобы войти в доверие к врагу; устроить мнимые козни в отношении представителя собственного стана, чтобы позволить ему якобы «переметнуться» к неприятелю, где, втеревшись в доверие, он работает на своих согласно стратагеме 33. Стратагема нанесения себе вреда, членовредительства; самострела; стратагема мнимого перебежчика 2. Поранить себя и тем самым выманить затаившегося на безопасном расстоянии противника, чтобы затем внезапно на него напасть 3. Разыграть преследуемого с целью вызвать поддержку 4. Прикинуться подавленным, чтобы вызвать сочувствие и развеять недоверие. Стратагема самооговора, самобичевания, стратагема хождения в Каноссу |
Древнейшее выражение для стратагемы 34, насколько известно, встречается в пьесе «Великий государь Гуань с одним мечом [идет] на пир» («Гуань да-ван дань-дао хуэй») Гуань Ханьцина (ок. 1240—1320). В первом действии вскользь упоминается «Хуан Гай, проделавший стратагему нанесения себе увечья». А что она собой представляет, мы узнаем из романа Троецарствие.
Дата добавления: 2015-01-09; просмотров: 739;